Dua Lipa është shfaqur mbrëmë në Grammy After Party në Nju Jork.
Ajo shihet me një fustan të bardhë derisa në duar mban një trëndafil po ashtu të bardhë në përkrahje të iniciativës Time’s Up./ KultPlus.com
Dua Lipa është shfaqur mbrëmë në Grammy After Party në Nju Jork.
Ajo shihet me një fustan të bardhë derisa në duar mban një trëndafil po ashtu të bardhë në përkrahje të iniciativës Time’s Up./ KultPlus.com
Më 1 shkurt në Lapidariumin e Muzeut të Kosovës, hapet ekspozita personale e Uta Ibrahimit, shkruan KultPlus.
“Kujtime nga Himalajet”, titullohet ekspozita e gruas së parë shqiptare që ngjiti Majën Everest. Kjo ekspozitë, vjen në mbështetje të ekspeditës e “14 majat e Himalajeve”.
Ekspozita, hapet më 1 shkurt e enjte me fillim nga ora 19:00 në Lapidariumin e Muzeut të Kosovës./ KultPlus.com
Mbrëmë u mbajt edicioni i 60-të i Grammy Awards në Madison Square Garden në New York, kjo ishte hera parë pas pesëmbëdhjetë viteve që kjo ceremoni mbahet jashtë Los Angelos, përcjellë KultPlus.
Krahas shumë yjeve ndërkombëtare, ky vit u përcoll edhe me disa nga emrat e njohur shqiptarë në botë. Mirëpo Rita Ora e veshur në të zeza, së bashku me Lady Gaga dhe Miley Cyrus janë cilësuar nga gazeta prestigjioze “The Telegraph”, si yjet që kanë pushtuar tapetin me dukjen e tyre të veçantë. Veshja dhe stili i flokëve të tyre të ngjante me Grammyn e para gjashtëdhjetë viteve.
Ora, Gaga dhe Cyrus kanë vendosur një shenjë të trëndafilit të bardhë në veshjet e tyre, kështu duke përkrahur iniciativën Time’s Up.
Ky trëndafil me ngjyrë të bardhë, ishte një mbështetje ndaj viktimave të abuzimit seksual. Trëndafili i bardhë rëndom është konsideruar si simbol i shpresës dhe i paqes./ KultPlus.com
Në edicionin e vitit 2018 të Canada Indepedent Film Festival, i cili ka përfunduar mbrëmë në Montreal të Kanadasë, filmi kosovar “Agnus Dei” me skenar e regji të Agim Sopit, ka fituar çmimin e filmit më të mirë “Best Feature Film”.
Në festivalin që konsiderohet si ‘Top 100 festivalet më të vlefshme’ janë shfaqur filma nga SHBA, UK, Gjermania, Franca, Kroacia, Kina, Brazili, Serbia, Australia, Italia, Irani, Kosova, Rusia, Greqia, Holanda, Spanja… Filmi kosovar “Agnus Dei” është shfaqur në mbyllje të festivalit dhe është mirëpritur nga publiku në sallën e mbushur plotë në Cinema Park të Montrealit.
Në natën gala, në emër të ekipit të filmit Agnus Dei çmimin e ka pranuar Lorena Sopi. Juria pesë anëtarshe e udhëhequr nga kineasti kanadez David Leonard, ka shpallur fituesit e festivalit në disa kategori: Filmi më i mirë debytant është shpallur NOTURNO nga Eduardo Mattos, filmi më i mirë i shkurtër AN ANTERLIFE nga Jeremy Rigby, filmi më i mirë kanadez i gjatë ROAD TO TOPHET nga Steve Schmidt, filmi më i mirë i gjatë AGNUS DEI nga Agim Sopit, filmi më i mirë dokumentar VIF nga Didier Beringuer, filmi më i mirë i animuar TWICE UPON A TIME nga Vojin Vasovic, seriali më i mirë televiziv SHAKESPEAR REPUBLIC nga Sally Mclean…
Para dhjetë ditësh, filmi Agnus Dei ka fituar edhe çmimin e filmit më të mirë të gjatë –Përzgjedhje speciale /Best Feature – Special Mention/ në Edicionin annual tëGold Movie Aëards në Londër. Ky festival përzgjedh filmat nga e gjithë bota për çdo muaj dhe në fillim të çdo viti pasues realizon Edicionin annual të filmave më të mirë. Filmat e përzgjedhur gjatë edicionit të vitit kalendarik 2017 kanë kapur një numër rekord prej më shumë se 18.000 .
Me këto dy çmime të reja “Agnus Dei”, shënon 93 çmime ndërkombëtar të fituara nga më shumë se 200 festivale në të katër anët e botës.
Agnus Dei, shtjellon dramën e Petrit, një të riu rreth të tridhjetave, i cili bënë një jetë të dëshpëruarish me të ëmën Maria dhe burrin e saj Stojanin në një fshat në Serbi. Petri, ka lindur në Kosovë nga një ‘dashuri e ndaluar’ mes nënës së tij Maria dhe babait shqiptar Dinit. Petri, cytet nga e ëma dhe rrethi që të shkoj në luftën e Kosovës. Ai do të ikën nga lufta për në perëndim, por mobilizohet dhunshëm dhe rekrutohet në një njësit ushtarak në luftën e Kosovës. Në një aksion të përgatitur në shenjë hakmarrjeje, Petri vret babanë e vet Dinin, të cilin nuk kishte arritur asnjëherë ta njoh. Duke mos mundur të duroj krimet arbitrare në njësitin e tij, Petri dezerton nga ushtria. Ai merr me vete të bijën e Dinit, Marien dhe ikin. Gjatë një rrugëtimi të vështirë, kur ata ndiqen nga palët e armiqësuara, Petri dhe Maria bien në dashuri. Ata arrijnë të kthehen në shtëpinë e Petrit. Gjatë raporteve të tensionuara me të ëmën, Petri mëson se ka vrarë babanë e vet biologjik dhe se është dashuruar në motrën e vet. Duke mos mundur ta përballoj dramën e papritur, ai ia merr vetes jetën./ KultPlus.com
Bruno Mars e Kendrick Lamar janë yjet e Grammy-s për vitin 2018.
Mbrëmë u mbajt edicioni i 60-të i ndarjes së çmimeve Grammy, ku këngëtari Bruno Mars mori plot gjashtë çmime.
Ylli i “24K Magic” u largua nga ceremonia e çmimeve Grammy me gjashtë çmime, që do të thotë më shumë se secili artist tjetër këtë vit.
Kjo mbrëmje nuk ishte e rrethuar vetëm për çmime, pasi Bruno e ftoi Cardi B për një performancë të stilit të viteve të 90-ta të këngës “Finesse”.
Një tjetër fitues i madh ishte Kendrick Lamar, i cili fitoi pesë çmime, përfshirë “Videoklipi më i mirë”, “Performanca më e mirë rap”, “Kënga më e mirë rap”, “Albumi më i mirë Rap”, dhe “Bashkëpunimi më i mirë rap”.
Lista e plotë e fituesve të GRAMMY:
Regjistrimi i Vitit
“24K MAGIC” – BRUNO MARS
Albumi i Vitit
24K MAGIC – BRUNO MARS
Kënga më e mirë e Vitit
“That’s what i like” – Christopher Brody Brown, James Fauntleroy, Philip Lawrence, Bruno Mars, Ray Charles Mccullough ii, Jeremy Reeves, Ray Romulus & Jonathan Yip (Bruno Mars)
Artisti i ri më i mirë
ALESSIA CARA
Performanca më e mirë POP solo
“SHAPE OF YOU” – ED SHEERAN
Performanca më e mirë POP në grup
“FEEL IT STILL” – PORTUGAL. THE MAN
Albumi më i mirë vokal POP
÷ (DIVIDE) – ED SHEERAN
Regjistrimi më i mirë DANCE
“TONITE” – LCD SOUNDSYSTEM
Albumi më i mirë DANCE/ELECTRIC
3-D THE CATALOGUE – KRAFTWERK
Performanca më e mirë ROCK
“YOU WANT IT DARKER” – LEONARD COHEN
Performanca më e mirë R&B
“THAT’S WHAT I LIKE” – BRUNO MARS
Performanca më e mirë tradicionale R&B
“REDBONE” – CHILDISH GAMBINO
Kënga më e mirë R&B
“THAT’S WHAT I LIKE” – BRUNO MARS
Albumi më i mirë URBAN
STARBOY – THE WEEKND
Albumi më i mirë R&B
24K MAGIC – BRUNO MARS
Performanca më e mirë RAP
“HUMBLE.” – KENDRICK LAMAR
Bashkëpunimi më i mirë RAP
“LOYALTY.” – KENDRICK LAMAR FEAT. RIHANNA
Kënga më e mirë RAP
“HUMBLE.” – KENDRICK LAMAR
Albumi më i mirë RAP
DAMN. – KENDRICK LAMAR
Bashkëpunimi më i mirë për mediat vizuale
LA LA LAND – (Artistë të tjerë të ndryshëm)
Kënga më e mirë e realizuar për mediat vizuale
“HOW FAR I’LL GO” – AULI’I CRAVALHO
Producenti më i mirë i vitit, jo klasik
GREG KURSTIN
Videoklipi më i mirë
“HUMBLE.” – KENDRICK LAMAR
Mbrëmë u mbajt edicioni i 60-të i ceremonisë së ndarjes së çmimeve Grammy 2018-të.
Kjo mbrëmje e cila është e njohur për glamurin që sjellë në tapetin e kuq, nuk mbeti pa u përcjellë edhe nga emrat shqiptarë që po mahnitin botën me zërat e tyre, shkruan KultPlus.
Rita Ora dhe Bebe Rexha, ishin të pranishme në këtë ceremoni e cila u ndoq nga shumë njerëz. Ndërsa nën zoom-in e medieve ishin shqiptaret të cilat nuk shpëtuan pa u komentuar për veshjet e tyre.
Rita Ora, me një fustan të zi, këmbë të hapur e flokë të lëshuara, ishte ajo që u vlerësua ndër tri këngëtaret e veshura më së bukuri në ceremoninë Grammys. Ndërsa Bebe Rexha, kishte një fustan ngjyrë krem e gjoks të hapur. Edhe Bebe, ishte e mrekullueshme në këtë event.
Ndërkaq Dua Lipa, e cila ishte e pranishme në pre-Grammy, mbrëmë në ceremoninë e ndarjes së çmimeve nuk ishte e pranishme.
Por kjo ngjarje nuk ka shpëtuar vetëm me dy shqiptare. Është edhe këngëtarja Bleona Qereti, e cila ka qenë e pranishme në këtë ceremoni. Bleona kishte një fustan të zi, shumë interesant ndërsa flokët i kishte të kapura./ KultPlus.com
Diaspora shqiptare e Amerikës përkujtoi dje 550-vjetorin e vdekjes së Skënderbeut me një simpozium në zonën e Detroitit të shtetit Miçigan. Kjo ngjarje mblodhi studiues nga SHBA, Shqipëria, Kosova, Maqedonia dhe nga arbëreshët e Italisë.
Simpoziumi u mbajt në kishën katolike Zoja Pajtore në Detroit, me nismën e një koalicioni organizatash shqiptare të Miçiganit dhe nga Kanadaja fqinje.
Ky ishte aktiviteti më i gjerë i mbajtur deri tani në përvjetorin e vdekjes së Gjergj Kastriotit që mblodhi në një sallë studiues profesionistë të heroit kombëtar të shqiptarëve.
Profesor Pëllumb Xhufi nga Shqipëria foli mbi Skënderbeun si kalorës i krishtërimit dhe sjellës i lirisë:
Ai tha se deri tani fondet arkivore për Skënderbeun janë studiuar mjaft, është studiuar sidomos historia politike e Gjergj Kastriotit, por tani është e nevojshme që të hyhet më shumë në hollësi: “Ne nuk dimë shumë gjëra për shembull për karakterin e Skënderbeut. Ka të dhëna që i ka qenë një karakter shumë i fortë. Ai dinte të sillej, fliste shumë mirë italishten, por ishte edhe gjaknxehtë kur zemërohej, madje edhe përpara Papëve të Romës”.
Studiuesi arbëresh Italo Sarro thotë se është shumë e vështirë të sjellësh dokumente të reja mbi Skënderbeun. Para disa vitesh ai vetë ka zbuluar letrat e Skënderbeut drejtuar dy sulltanëve dhe po vazhdon punën në arkivat e Vatikanit për të gjetur dokumente të tjera:
Eduard Grishaj i Muzeut historik të Shkodrës foli mbi profilin etnokulturor të Skënderbeut dhe tha gjithashtu se ky simpozium i tejkalon përmasat e diasporës dhe është një rast për t’u ndierë krenar:
“Morëm pjesë në simpoziumin e parë shkencor të organizuar në vitin jubilar të Skënderbeut. Diaspora arriti të tejkalonte edhe ata që e shpallën si vitin e Skënderbeut.”
Njazi Muhameti nga Maqedonia tha se është e nevojshme që studimet për Skënderbeun të organizohen më mirë mes vendeve ku banojnë shqiptarët në Ballkan:
“Duhet ngritur një institut për studimet mesjetare që të përfshijë historiografinë mbi Skënderbeun dhe sot është diçka e realizueshme.”
Profesor Romeo Gurakuqi i Universitetit Evropian të Tiranës, foli mbi epokën e Skënderbeut si argument themelor në përpjekjet për pavarësinë dhe mbrojtjen e tërësisë territoriale të Shqipërisë.
Mërgim Korça mendon se në studimet për Skënderbeun ka mjaft pasaktësi që duhen vënë në dukje. Ai kritikoi studiuesin Jens Oliver Schmidt dhe tezën se nëna e Skënderbeut ka qenë sllave.
Dalip Greca, editor i gazetës Dielli, foli mbi përpjekjet e organizatës Vatra për të evokuar figurën e Skënderbeut me qëllimin që shqiptarët të jepnin për vendin amë.
Profesor Frashër Demaj nga Kosova foli mbi ndikimin e Skënderbeut te rilindasit shqiptarë.
Përshëndetën gjithashtu Floreta Luli Faber, Ambasadore e Shqipërisë në SHBA dhe Ekrem Bardha konsull nderi i Shqipërisë dhe veprimtar i hershëm i komunitetit shqiptar të Detroitit.
Një ndër mbështetësit kryesorë për organizimin e seminarit mbi Skëndërbeun ishte Dom Ndue Gjergji, famulltar i Kishës Zoja Pajtore. Ai tha se “Qendra fetare dhe shoqatat u bashkuan dhe ky ishte një festim dhe kremtim i jashtëzakonshëm.”
Kumtesat e mbajtura në simpoziumin për Skënderbeun do të mblidhen dhe do të botohen në formë libri./VoA
Ag APOLLONI: Z. Kadare, po kaloni pushimet në Durrës, edhe pse keni shprehur një refuzim të hapur ndaj pranisë së plazhit dhe motit të nxehtë në letërsi. Në veprat tuaja dominon shiu dhe moti i zymtë, që u japin veprave tuaja ngjyrë pesimiste. Si shpjegohet ky pesimizëm te një shkrimtar i rritur dhe i formuar në kohën e optimizmit ideologjik?
ISMAIL KADARE: Kjo pyetje që ju ma drejtoni natyrshëm e me kaq lehtësi, ka qenë një ndër më të bezdisshmet, gjatë shumë viteve, qyshse libri im i parë, plot me shi e mjegull, u botua në Perëndim. Ishte zakonisht pyetja e pare e gazetarëve të huaj. Çdo herë përpara një interviste e prisja këtë pyetje, por nuk besoj se kam dhënë ndonjëherë përgjigjje të besueshme. Mendoj se gazetarët kishin dy shtysa për të: e para, e dinin se letërsia e vendeve komuniste ishte zakonisht e qeshur, madje fjala ‘diell’ shpesh ngutej të dilte që në titull të veprës. E dyta, se Shqipëria si vend mesdhetar, nuk shquhej për zymti stinore. Ata nuk e përmendnin zakonisht shtysën e parë, kurse të dytën gjithmonë. Nuk e fshihnin se mendja iu shkonte në ndonjë rezervë, për të mos përmendur fjalën e madhe ‘disidencë meteorologjike’. Në të vërtetë isha pothuajse i bindur se sa më pranverore të ishte atmosfera në veprat e letërsisë të socrealizmit, aq më të mërzitshme dhe pa vlera ishin ato.
APOLLONI: Përveç me mot të keq, romanet tuaja janë të mbushura edhe me njerëz të këqinj. A do të thotë kjo që letërsia e madhe frymëzohet më shumë nga e keqja sesa nga e mira?
KADARE: Pa dyshim që në njëfarë mënyre është kështu. Dihej se përveç klimës së gëzueshme, kërkesa për heronj pozitivë e njerëz të vyrtytshëm, ishte këmbëngulëse në socializëm. Po t’i shtosh kësaj edhe kërkesën për optimizëm, kjo ishte si një gozhdë e tretë, e ngulur mbi arkivolin e letërsisë.
Të kuptohemi drejt: letërsia nuk është ndonjë koleksioniste e së keqes. Ajo thjesht është një krijim, një botë paralele për të cilën, me sa duket, njerëzimi ndjen gjithmonë nevojë. Kjo botë paralele, ky shemrim, për shumë njerëz është pasurimi i jetës sonë njerëzore. Për disa është një
mëkat. Keqkuptimet janë të pashmangshme sa herë që harrohet diçka themelore: ligjet e letërsisë, ligjet e krijimit artistik, nuk ngjajnë me ato të jetës. E kthjellët ose funebre, letërsia është njëlloj e shtrenjtë për ne.
APOLLONI: Jeni shkolluar në Institutin Gorki, atje ku proklamohej letërsia e realizmit socialist që gjithmonë në qendër kishte një hero pozitiv, ndërsa kur jeni kthyer në Shqipëri, ju, si një student i mbrapshtë, keni shkruar romanin Gjenerali i ushtrisë së vdekur në qendër të të cilit është një antihero. Nga vjen kjo mospërputhje mes asaj që keni mësuar dhe asaj që keni praktikuar?
KADARE: Kërkesat për realizmin socialist janë të formuluara në një rend që nuk e donte letërsinë, madje kjo frazë tingëllon naive. Në të vërtetë asnjë rend autoritar në botë, përderisa shpallet si i tillë, nuk e do letërsinë. Rendet bëjnë sikur e duan letërsinë. Në rastin më të mirë, ato janë shpërfillës, ashtu sikurse letërsia, në rastin më të pafajshëm është shpërfillës ndaj tyre. Është folur shumë për raportet letërsi-rend, shkrimtar-tiran, etj. Dhe me sa duket, do të vazhdojë të flitet gjatë. Keqkuptimet janë të pafundme.
Për të prekur qoftë dhe shkarazi problemin, na duhet së pari të bëjmë atë që quhet “marrëveshje e terminologjisë”. Është fjala për letërsinë e mirëfilltë (të vërtetën, të rëndësishmen, asaj për të cilën përdoret cilësimi “e madhe”).
Tjetra, letërsia e rëndomtë, e përkohshme, nuk merret asnjëherë parasysh. Pra, kjo letërsi e mirëfilltë, duke qenë një botë paralele, është vetvetiu një rend tjetër, për të mos thënë një kundër-rend. Në kushte të tilla, duket se sa më e ashpër, sa më mosdurues të jetë rendi, aq më fajtor ngjan shkrimtari. Sidomos shkrimtari i shquar.
U zgjata në këtë hyrje, nga që pyetja juaj lidhej me institutin Gorki të Moskës. Ishte një nga shkollat e rralla, padyshim më e rëndësishmja në gjithë perandorinë komuniste, për të përgatitur shkrimtarë të komunizmit. Ishte shpikja më e re për të vënë në fre letërsinë: vetëshkatërrimi i saj. Siç më ka rënë rasti ta shpjegoj një herë tjetër, komunizmi sovjetik e kishte kuptuar se as trysnitë, as burgjet, as lajkat dhe as medaljet, nuk e mbytnin dot artin e letrave. E vetmja mënyrë ishte përgatitja e shkrimtarëve që me duart e tyre do ta mbytnin këtë art. Kështu letërsia e vërtetë do të merrte fund si në një ballo, mu midis festës, kongreseve, konkurseve dhe gjithë
ritualit të kohës.
Unë shkova të studioj në këtë shkollë pikërisht për të mësuar mjeshtërinë e rrënimit të letërsisë. Me fjalë të tjera, për t’u bërë një mbytës i saj. Fati e deshi që shumë shpejt, qysh në javët e para, të kuptoja se ajo shkollë e kishte vlerën vetëm si kundërmodel. Ato që interpretoheshin si dukuri negative (kurset e letërsisë dekadente, për shembull,) në mendjen time skajoheshin fare ndryshe, dhe e kundërta çka vlerësohej si pozitive, më bënte të betohesha me vete se do të bëja të kundërtën dhe gjithmonë të kundërtën. Kështu në nëntor të vitit ’59, duke qenë student, kam shkruar romanin e shkurtër “Qyteti pa reklama”, i cili, nga faqja e parë gjer tek e fundit e dëshmonte këtë dyzim.
APOLLONI: Të ndalemi pak te romani juaj i parë i botuar, që është bërë pasaportë e letërsisë shqipe, duke qenë njëkohësisht më i përkthyeri dhe më i lexuari roman shqiptar. Nga viti 1962 deri 2001, Gjenerali i është shtruar disa përpunimeve, së pari nga tregimi në roman, pastaj edhe ndryshimet e vazhdueshme të romanit. Marrëdhënien tuaj me këtë roman te “Ftesë në studio” e keni krahasuar me marrëdhëniet mes dy njerëzve që sa më shumë duhen, aq më shumë e torturojnë njëri –tjetrin. Pse ju ka torturuar kaq gjatë ky roman? Dhe a do ta kishit shkruar ndryshe, po ta kishit shkruar në kushte normale?
KADARE: Ky roman, ndryshe nga ç’dihet, ka qenë vepra ime e dytë në prozë. Pas tij, kam shkruar dhe botuar “Përbindëshin”, një vepër krejt e lirë që nuk kishte lidhje me jetën e përditshme socialiste. Nervozizmi im me “Gjeneralin”, vinte pikërisht nga kjo: më dukej se nuk i kisha shpëtuar dot njëfarë trysnie që ushtrohej në mënyre tinzare ndaj artit. Me fjalë të tjera, ky roman, më dukej i futur si sanduiç midis dy veprave krejtësisht të lira, “Qytetit pa reklama” dhe “Përbindëshit”. E ndjeja se ishte mbi mundësitë e mia të isha aq i lirë sa ç’doja. Subjekti kishte ca kushtëzime të vështira: bëhej fjalë për luftën e dytë botërore, për pushtimin fashist, dy personazhe të botës kapitaliste (njëri gjeneral i NATO-s) për tablonë e jetës shqiptare në sytë e dy personazheve perëndimorë, e kështu me radhë. Nganjëherë më dukej se me këmbët e mia kisha rënë në një kurth dhe sa herë që vinte rasti i ndonjë ribotimi, më shtohej shpresa se mund të ndreqja diçka. Mirëpo kjo s’ishte e lehtë. Ndryshimet në tekst shiheshin me shumë vëmendje, madje, pati raste kur jo vetëm nuk pranohej ndryshimi, por teksti mund të dëmtohej më keq. Për sa i përket pyetjes, nëse ky libër do të ishte më i mirë apo më i keq po të ishte shkruar në kushtet e një lirie të plotë të artit, nuk kam asnjë përgjigje. Sinqerisht kam bindjen se një gjë të tillë unë nuk e di, dhe përderisa autori vetë nuk e di, askush në botë s’besoj se do të mund ta dijë.
APOLLONI: Një vitin 1965, duke folur për epizodin e shtëpisë publike te Gjenerali, një kritik theksonte se ju keni prirje për tema të painteres e të turpshme. Tema të tilla keni prekur edhe te Kronikë në gur: perversiteti, prostitucioni, homoseksualizmi. Kjo nuk ishte ajo që kërkonte kritika zyrtare, apo jo?
KADARE: Nuk besoj se ka qenë ndonjë guxim i madh, njëfarë “shthurjeje morale”, siç cilësoheshin zakonisht këto prirje. Ishin tundimet e para për të dalë në një pistë më të çliruar nga moralizimet e padurueshme, nga shterpësia, propaganda, mërzia e socializmit. Natyrisht ishin të pamjaftueshme, madje mund të ktheheshin në diçka të dëmshme, nëqoftëse shërbenin si një iluzion i lirisë. Ato nuk ishin veçse ca shenja të sipërfaqshme, paralajmëruese, ashtu si shpendët në oqean kur paralajmërojnë afrimin e brigjeve kontinentalë. Por kurrsesi më shumë. Ndaj dhe unë nuk iu kam dhënë kurrë një rëndësi që nuk e kanë. Për fat të keq, ende sot ka shkrimtarë që krenohen për ndonjë paragraf ku ka ndonjë shenjëz të tillë. Iluzioni i lirisë, surrogati i saj, mund
të kthehet në mashtrim, në vënie në gjumë. Për një letërsi të krijuar në një vend diktatorial, nuk mund të ketë krenari për tantella të tilla të drojtura. Krenaria nis atje ku letërsia arrin të prekë, qoftë edhe vetëtimthi, thelbin e diktaturës: krimin.
Më kujtohet kur isha student në Moskë, u bë e famshme një vjershë e Jevtushenkos, “Vdekja e huliganit”. Në të vërtetë kishte diçka të veçantë kjo vjershë, por pa mohuar rolin emancipues të Jevtushenkos e pas tij të Voznjesenskit, në fillim të viteve ’60, duhet thënë se ai rol ishte i kufizuar. Vjersha si kjo, për shembull, nuk e meritonin kurrsesi famën që fituan. Madje, fama në rastin e kësaj vjershe, dëshmonte se ajo po kthehej nga vjershë e thjeshtë interesante, në një poemë të vlefshme për regjimin shtypës. Me dy fjalë, vjersha përshkruante vdekjen e “huliganit” gjatë një zjarri në uzinë. Huligani, i trajtuar gjer atëherë si i tillë, pra me sy kritik, me mosbesim, befas, në çastin e provës, në rastin “djegies së pronës kolektive”, dëshmon një shpirt heroik.
Kjo dalje nga dogma, ky trajtim kinse i lirë i një problemi, i një tipi shoqëror, u bë modë në vendet komuniste. Ai gjoja tregonte se një epokë liberale, një zbutje, një fytyrë njerëzore e komunizmit po shfaqej. Kjo nuk ishte e vërtetë. Ishte veç një pudër që maskonte thelbin e së vërtetës. Mirëkuptimi me huliganët, me vulgun, joshja e tyre jo vetëm nuk e ndihmonte lirinë, por i zinte frymën asaj. Dihet se si gjithë shtetet komuniste i përdornin huliganët dhe vulgatin për t’i zënë frymën lirisë.
APOLLONI: Sa e kanë ndihmuar femrat letërsinë tuaj?
KADARE: Nuk e kam menduar ndonjëherë këtë, ngaqë nuk e përfytyroj dot jetën pa femra, natyrisht që edhe letërsia pa ato, do të më dukej e papërfytyrueshme. Qarkullon aty këtu, një mendim se femrat nuk kanë ndonjë prani kushedi çfarë në veprat e mia. Madje, më keq, se nuk janë aq fort të çmuara, e kështu me radhë. Si t’i përgjigjem një mendimi të tillë, veçse me ca fraza që do të tingëllonin arkaike, primitive, si për shembull, kam dëshmitar Zotin, (atij që përfytyrohet se na i njeh të gjitha ndjenjat e mendimet tona), pra, kam dëshmitar Zotin, që nuk është ashtu.
Do të më shqetësonte ndoshta një moskuptim i tillë, me pjesënmë të dashur të jetës, sikur të mos kujtohesha se një fajësim i ngjashëm mund t’i bëhet letërsisë botërore, nga antikiteti gjer më sot. Nga një tablo e përgjithshme e saj, krijohet përshtypja se femrat zënë më pak vend, madje, shumë më pak vend, se ç’do të meritonin. Kjo mungesë është vështirë të mos bjerë në sy. Por unë jam i bindur se ajo është e pafaj, ashtu sa ç’mund të jenë thellësisht të pafaj gjërat e paarsyeshme. Faji nuk ngjit dot mbi “Don Kishotin”, e aq më pak mbi “Iliadën”, ku femrat mungojnë aq tronditshëm. Për të mos përmendur “Makbethin”, ku e keqja duket se rëndon pikërisht mbi femrën.
Jam i bindur, se po të ishte në dorën e shkrimtarëve meshkuj, ata do t’ia jepnin grave pjesën më të madhe të letërsisë. E ndoshta të tërën… Por letërsia është e tillë që nuk i bindet vullnetit të askujt.
APOLLONI: Një nga poezitë tuaja më të bukura, “Llora”, i kushtohet një vajze ruse. Si ndiheni sot kur e rilexoni atë poezi?
KADARE: E çmoj atë poemë të shkurtër njëlloj si në kohën që e shkrova, gjysmë shekulli më parë. Që i kushtohej një vajze ruse kjo, përveç vështirësisë së botimit, nuk përbënte asnjë problem. Ajo i kushtohej në radhë të parë një vajze, një qenie të shtrenjtë njerëzore për mua, dhe këtë të vërtetë nuk mund ta cënonte asgjë. As marrëdhëniet e egra shtetërore Shqipëri-Bashkim Sovjetik, as acarimi politik e as gjysmë shekulli urrejtje e ndërsjelltë.
Bukuria ose pabukuria e një teksti për dashurinë, nuk është e thënë të kushtëzohet nga vetë ngjarja. Janë të njohura rastet kur nga histori sublime dashurie kanë lindur poezi të rëndomta, ashtu sikurse e kundërta, nga dashuritë e rëndomta a kalimtare, kanë dalë perla të rralla. Në këtë
poemë të shkurtër, ndoshta më e arrira që kam shkruar, rasti e ka sjellë të ketë një dendësim dramaticiteti që e kapërcen intimitetin njerëzor. Është fjala për një ndërprerje, një shkëputje shtetesh, midis të cilave është gjendur ngjarja dhe personazhet. Me fjalë të tjera, një ndërperje letërkëmbimi, pra një çështje poste, telekomi, midis autorit dhe një vajze moskovite, studente e mjekësise, e quajtur Larisa. Ose sipas modës së atëhershme, Llora.
APOLLONI: Në Rusi nuk ju pëlqente shkolla, por ju pëlqenin femrat. Ju kishit humbur besimin në letërsi dhe mbase sot nuk do të ishit shkrimtar dhe do të ishit një dhëndërr rus, po të mos ishte një letër që ju tronditi e që mbaronte me këto fjalë: “Po ju vë midis fletëve dy vjollca për t’ju kujtuar sidoqoftë pranverën e atdheut tuaj”?
KADARE: Nëse do të kërkoja një fajtor për pyetjen tuaj, ai do të isha unë vetë. Në një film francez kam dhënë një shpjegim të ngutur, pra jo fort të saktë, për një proces shumë më të ndërlikuar se ç’duket. Meqë ra rasti, do të përpiqem të jem më i saktë me ju. Siç iu thashë, më pëlqente Moska, por jo shkolla, megjithëse ajo ndodhej në vendin më shik të kryeqytetit, në kryqëzimin e rrugës Gorki me Tverskoj Bulvar. Ndërkaq, kur them më pëlqente Moska, kjo nuk mund të kuptohet pa vajzat moskovite. Hijeshia dhe ëmbëlsia e tyre ishin të njohura. Ashtu siç njihej dashuria e tyre për letërsinë. Por në kokën time ishte ngulitur ideja se këto vajza të bukura mund ta donin letërsinë, por kurrsesi shkrimtarët e kohës, pjesa më e madhe e të cilëve u ngjanin nënkryetarëve të kolkozeve (në Shqipëri ishte ndoshta më keq dhe fjalët “nënkryetar të kolkozeve”, mund të zëvendësoheshin me “nënkryetar të degëve të brendshme”). Në portretet e shumicës së tyre, nuk kishte ndonjë shenjë misteri apo aureole. Një pjesë mbanin kasketa, e si të mos mjaftonte kjo, fytyrat i kishin të qeshura, të ngjallme e tejet optimiste. Isha i bindur se asnjë vajzë, e sidomos ato të bukurat, elegantet, nuk mund të dilnin kurrë me tipa të tillë, që nuk ngjanin aspak me shkrimtarët që studioheshin në shkolla, shumica të vdekur. Kaq fort më ishte fiksuar kjo ide sa që qysh në njohjet e para më dukej se pas fjalës “student për letërsi-shkrimtar” do të ndodhte katastrofa. Ku ta dinte kjo vajzë se unë nuk shkruaja për kolkozet dhe se as më dilte gjumi natën nga dashuria për punën dhe nga padurimi për të jetuar gju më gju me popullin? Pa folur pastaj për të tjerat. Kështu kisha gjetur mënyrën për t’i rënë shkurt problemit: isha thjesht një student i huaj, pa ndonjë lidhje me letërsinë. Ishte padyshim i tepruar ky fiksimi im. Kishte në të edhe mendjelehtësi rinore, edhe snobizëm, megjithatë nuk mund të thoshje se s’kishte një bazë. Regjimi sovjetik, ashtu si gjithë regjimet komuniste, kishte punuar gjatë për heqjen e aureolës së artit. Më të famshmit shkrimtar të kohës, Mihail Shollohovit, si cilësia më e admirueshme, i përmendej pikërisht jetesa në katund, midis personazheve të tij. Ishte i talentuar padyshim, por unë isha i sigurt se kjo klishe, rob i së cilës ai kishtë rënë, pamja e tij me veshje kozaku, me buzëqeshjen babloke që nuk i ndahej, ishte e vështirë të joshte gratë dhe vajzat. Ato e lexonin me admirim, por isha i sigurt se ato do të josheshin shumë herë më tepër nga një shkrimtar si Aleksandër Blloku, i cili ishte dhjetë herë më pak i njohur se Shollohovi, por që kishte dhjetë herë më shumë mister se ai. E veç kësaj nuk jetonte më. Pas thirrjes kriminale të Leninit, “poshtë shkrimtarët e mëdhenj” (Dolloj svjerhpisatelji), nisi lufta e palodhshme e meskine kundër aureolës së artit, autorëve të mëdhenj dhe gjithçkaje të magjishme që rrezatonte arti. Ishte kaq këmbëngulëse kjo luftë sa që arriti të ndikonte në botën perëndimore jo vetëm nëpërmjet majtizmit, por edhe të personazheve që tërthorazi ishin pranë tij, nga Frojdi te Barthes.
Që të mos zgjatem, letra që përmendni ju, ka mbërritur midis një pështjellimi të tillë. Dërguesja e letrës ishte një vajzë tepër e hijshme siç dukej në fotografi, çka ishte dhe argumenti kryesor për të më bindur se letërsia ende nuk e kishte humbur interesimin e grave të bukura. Meqenëse këto të fundit shpesh nuk duan t’ua kujtosh si argument një gjë të tillë, autorja e letrës, jo pa njëfarë pezmatimi të lehtë, e përmend këtë letërkëmbim në kujtimet e saj, ku nënkuptohej ideja e njohur se jo veç pamja, por në radhë të parë shpirti etj., etj., ide me të cilën, për fatin e mirë të saj (dhe natyrisht timin) unë nuk pajtohesha dhe aq.
APOLLONI: Ju, pas letrës me dy lule vjollce, u kthyet në atdhe, për të ikur 30 vjet më vonë bashkë me autoren e asaj letre. Ç’ju shtyri ta braktisnit Shqipërinë dhe pse zgjodhët pikërisht Francën?
KADARE: I jam përgjigjur shumë herë kësaj pyetjeje ndaj parapëlqej t’i bie shkurt. E kam lënë vendin në një kohë, kur isha i bindur se me këtë akt, ndihmoja në procesin e demokratizimit të tij. Sot, pas 21 vitesh, kur bie fjala për ngjarjen, mendimet ndahen: disa mendojnë se akti që përmenda e ka lujatur këtë rol, të tjerë se e ka luajtur, por jo aq sa ç’thuhet, e të tjerë mund të mendojnë ndryshe. Për sa më përket mua, mendoj se s’është nevoja të jap ndonjë përgjigjje, madje, ndoshta s’është e nevojshme të kem një mendim për këtë gjë.
APOLLONI: Në Francë shkruani në shtëpi, apo në ndonjë kafene?
KADARE: Në Francë, sidomos në Paris, prej shumë e shumë vitesh njihet zakoni për të shkruar në kafene. Njerëzit që njihen me këtë, ka gjasë që në çastin e parë ta lidhin këtë zakon me njëfarë snobizmi të falshëm, pjesë e parizianizmit, imitimit etj., etj. Pa përjashtuar një dozë nga të gjitha këto, të shkruarit në kafene prej shumë kohësh e ka arsyetuar veten. Një pjesë jo e vogël e letërsisë franceze e europiane është shkruar atje. Kafeneja është vend i përshtatshëm për krijim, për shumë arsye që dihen. Mbi të gjitha ajo atmosferë e domosdoshme që e vë shkrimtarin në gjendje krijuese, kafeneja e përvetëson me kalimin e viteve, e bën pjesë të vetes, nëpërmjet një kujtese gati mistike që ngjan sikur trashëgohet. Në “kafenenë tënde”, kamarierët të njohin, kafenë ta sjellin pa e porositur, kur mungon gjatë të pyesin për arsyen.
Që t’i bie shkurt, unë punoj në kafene, banoj në lagjen V, ku ka kafene të shquara, plot kujtime shkrimtarësh. Kafeneja “ime” është Le Rostand, përballë kangjellave të kopshtit të Luksemburgut, njëzet hapa larg banesës sime.
APOLLONI: Mund të na e përshkruani procesin e krijimit të një romani. Si shkruani, endeni nëpër arkiva, vizitoni vendet e ngjarjeve, merrni fotografi nga objektet dhe vendet ku do të vendosen personazhet?
KADARE: Asgjë nga këto. Procesi kryesisht është i brendshëm. Veç kësaj, ai është i veçantë për çdo shkrimtar. Madje, shpesh është i veçantë për çdo vepër të të njëjtit shkrimtar. Shkurt, është diçka që edhe po të duash nuk e tregon dot, qoftë edhe përafërsisht. Kurse saktësisht as që bëhet fjalë.
APOLLONI: Si ndiheni kur e filloni një libër dhe si kur e përfundoni atë?
KADARE: Në ndërgjegjjen e shkrimtarit vepra ka jetë të ndryshme, të cilat, zakonisht nuk përsëriten. Disa vepra, jetën më të bukur e kanë gjatë periudhës mjegullore, përpara fillimit. Gjatë kryerjes së veprës qëllon që ajo zbukurohet, fiton thellësi, mister. Por qëllon edhe e kundërta, që humb, dhe ti e kupton këtë, dhe ti duhet të kesh guximin ta braktisësh atë, së paku përkohësisht.
Në përvojën time, me afrimin e fundit, vetvetiu vepra pasurohet, zbukurohet. Ajo jep përshtypje sikur bëhet vetë. Një ndiesi e tillë dëshmon se harmonia e brendshme, kushti sipëror për artin, është i pranishëm. Në një periudhe të tillë, zakonisht shkrimtari provon një shqetësim të njohur: frikën se mos i ndërpritet jeta, përpara mbarimit të veprës.
APOLLONI: Njiheni më shumë si prozator, ndërsa autorët që preferoni më shumë janë dramaturgë e poetë (Eskili, Shekspiri, Dante). Po nga prozatorët, cili ju plëqen më shumë?
KADARE: Ndoshta e keni këtë përshtypje nga që për secilin prej tyre kam shkruar nga një libër të vogël. Në të vërtetë, në mendjen time nuk ka ndonjë ndarje, e aq më pak një parapëlqim që lidhet me gjinitë. Historia e Don Kishotit, e Jozef K. te “Procesi” i Kafkës, apo ajo e “Shpirtave të vdekur”, që autori e quajti poemë, janë disa nga romanet që i çmoj po aq sa krenajat më të epërme të artit.
APOLLONI: Nga shënimet që ka lënë, kuptohet që Lasgushi kishte pasur dilemën të bëhej piktor a poet. Ju keni pasur ndonjë dilemë mes letërsisë dhe ndonjë profesioni tjetër?
KADARE: Jo, nuk kam patur. Në fëmijëri më tërhiqte gjithçka që me shumë guxim mund të quhej “prirje arkitekturale”. Në të vërtetë ishte dëshira për të sajuar ca si shtëpiza ose kolibe. Meqenëse shtëpia jonë ishte tepër e madhe, kishte plot kënde të braktisura ku mund të bëhej një gjë e tillë. Im atë, i heshtur zakonisht, cilësi që mund të merrej për rreptësi, na kishte lejuar mua dhe një kushëririt tim moshatar, të bënim ç’të donim në një nga qoshet e shtëpisë, me kusht që të mos bënim zhurmë.
Ka gjasë që ky pasion, të më kishte ardhur pikërisht prej tim eti. Prej bisedave tepër të rralla të tij, më kujtohej kryesisht biseda e përjetshme për riparimin e shtëpisë. Ishte e tillë sa që mua më ishte krijuar bindja se problemi numër një i çdo shtëpie, përpara se të kishte lidhje me ekonominë, martesat ose vdekjet, ishte riparimi i vetë shtëpisë.
APOLLONI: Nga viti ‘90 e këndej botoni më shpesh libra, më shumë romane dhe më pak poezi. Nuk e pëlqeni më poezinë si më parë?
KADARE: Që të pushosh së shkruari poezi, nuk do të thotë aspak se ke pushuar së dashuri poezinë. Në qoftë se e ke dashur vërtet, nuk mund të ftohesh kurrë prej saj. Dhe as ta zëvendësosh me diçka tjetër. Të shkruarit e prozës nuk e dëmton poezinë, përkundrazi e bën disi të ndryshme, por kjo e ndryshme është në dobi të saj. Në vendet ku lëvrohet vetëm poezia, ka një prishje drejtpeshimi të artit. Këto quhen zakonisht letërsi të prapambetura dhe ashtu janë vërtet. Ndaj edhe ekzaltimi nga botimet e shumta poetike, nga tirazhet e larta të tye, nga mitingjet, tribunat, numri i madh i poetëve etj., nuk është shenjë e gëzueshme për artin. Në qoftë se kam shprehur mendime të tilla, kjo nuk tregon aspak ftohje e aq më pak shpërfillja ndaj poezisë, është e kundërta, është nderimi i madh për të që të shtyn të jesh kërkues ndaj saj.
APOLLONI: Dhe në fund, një pyetje që mund t’jua bëja edhe në fillim: Pse shkruani?
KADARE: Pyetja juaj e fundit është përsëri njëra nga ato që bëhen me lehtësi, por përgjigjjen e kanë të vështirë, për të mos thënë të pamundur. Shkruaj për të nxjerrë ankthin ekzistencial, për këtë ose atë, mendoj se nuk duhen marrë seriozisht. Madje asnjë përgjigjje për këtë pyetje nuk mund të merret si e tillë. Ka gjasë që për t’iu shmangur kësaj pyetjeje, shkrimtarë epokash të ndryshme, kanë shpikur “muzën”, e cila s’është gjë tjetër veçse një mënjanim i vetë shkrimtarit, vënia e tij në rolin e një zëdhënesi, një mediumi. Me fjalë të tjera, ai ju thotë: për çështje të tilla shkoni të pyesni tjetërkund. Të pyesni zotat e mi, për shembull. Ndërkaq, askush nuk e di ku gjenden këto zota. Krijimi letrar është kundërthënës në gjithçka. Ai ju bën të lumtur dhe të palumtur, të mëshirshëm dhe mizor, të vetmuar dhe njëherësh planetar. Është shumë për një qenie të vetme të përballojë raporte të tilla më njeriun dhe njerëzimin. Në fund të fundit, mund të mos e kesh të qartë kryesoren: synimin për t’iu futur sa më thellë thelbit njerëzor, apo e kundërta, përpjekjen për të dalë prejt tij. Për të mos përmendur pastaj bezdisje të tjera, si ajo që shkrimtarit i duhej të luftojë tiraninë, për shembull, duke qenë vetë një sundues e të tjera si këto. Në kushte të tilla, pyetja përse shkruani, mund të ketë si përgjigjje: nuk e di… (së paku përkohësisht)./KultPlus.com
Më 1 shkurt në qytetin e bukur të Dubrovnikut, mezzosopranoja kosovare Flaka Goranci, do të jetë mysafire në koncertin e organizuar për ditën e madhe të qytetit të Dubrovnikut dhe ditën e shenjtorit Vlaha.
Një gjë të tillë e ka treguar për KultPlus, vetë Goranci, duke thënë se do të interpretojë nën përcjelljen e orkestrës simfonike të Dubrovnikut.
“Pjesëmarrës të koncertit i cili do të mbahet në Katedralen e Shën Mërisë, do të jenë edhe tenori Tomislav Tuksa dhe Kori i Dubrovnikut. Dirigjent i këtij koncerti do të jetë dirigjenti kroat Frano Krasovac ndërsa koncerti do të ketë veprën premierë Oratorion nga kompozitori kroat Tomaso Resti”, pohoi për KultPlus Flaka Goranci.
Flaka Goranci këndon dy zërat solo nga kjo vepër, atë soprano dhe mezzosoprano. Poashtu, ajo do të interpretojë edhe tri pjesë solo bashkë me orkestrën simfonike, si “Ave Maria” – Caccini, “Domine Deus”-Vivaldi dhe “Laudamus te” nga kompozitori austriak Mozart.
Orkestra simfonike e Dubrovnikut ka një aktivitet të gjerë internacional, prandaj edhe për Flaka Gorancin një ftesë e tillë është e një rëndësie të madhe. Koncerti mbahet më 1 shkurt me fillim nga ora 20:00. Foto: Peter Rauchecker/ KultPlus.com
Ku është zbuluar thesari më i famshëm shqiptar, e që sot ndodhet në SHBA? Si u gjet dhe u trafikua në SHBA?
Cila është krahina e harruar mes varfërisë e izolimit, që mbart këtë histori të jashtëzakonshme të mbuluar nga ari?
Mos e humbisni këtë histori të jashtëzakonshme. Ndiqni të plotë videon e dokumentarit të gazetarit Marin Mema./ KultPlus.com
Drita nga Izraeli dhe Ahmeti nga Shkodra megjithëse kanë lindur në një shtëpi dhe sot janë me “kokën e zbardhur”, takohen për herë të parë në Shkodër pas 75 vitesh.
“Drita”, vajza e hebrejes Mimi Kamhi Ergas Faraxhi dhe Alberto, e pagëzuar me këtë emër shqiptar ka një histori të gjatë dhe krenare për ne.
Në vitin e largët 1943 një familje hebre u detyrua të udhëtojë nga Shkupi në Shkodër për ti shpëtuar përndjekjes naziste.
Alberto mbante në dorë një copë letër ku shkruhej adresa e Xhemil Shurdhës.
Libri me kujtime “Jeta ime nën pushtimin nazist”, të Mimi Kamhi Ergas Faraxhi, i botuar në tre gjuhë, shqip, maqedonisht, anglisht nga autori Skender Asani u promovua sot në Shkodër në kuadër te ditës në kujtim të holokaustit.
Libri memoristik tregon jetën e një familje hebreje e cila ka gjetur mbështetje tek një familje shkodrane.
Mimi, autorja e kujtimeve në këtë libër, lindi në Shkodër vajzën e saj Drita, e cila sot udhëtoi nga Izraeli, për tu kthyer në vendlindje pas 75-vjetësh.
Në muzeun Marubi, të pranishmit nuk i mbajtën dot emocionet teksa Drita u takua me Ahmetin, djalin e Xhemilit që para 75 vjetësh i kishte hap derën dhe mikë pritur në shtëpinë e tij prindërit e saj, shkruan panorama.al.
Drita dhe Ahmeti janë fëmijët e dy familjeve, një hebreje dhe shqiptare që shtojnë dëshmitë e “gjalla”, mbi kontributin që populli shqiptar ka dhënë për të shpëtuar hebrejtë.
Këtë vit Ministri Ditmir Bushati kishte zgjedhur që aktivitetin në ditën përkujtimore të Holokaustit ta zhvillonte në Shkodër duke përuruar librin me kujtime “jeta ime nën pushtimin nazist”.
Duke folur para të pranishmëve jo pa emocion, Drita u shpreh “ Shkodrën e mbaja mend si nëpër ëndrra, si diçka që nuk e dija sa ishte e vërtetë dhe sa fantazmë, por tani që erdha dhe e pashë, jam e lumtur që mu rikthyen kujtimet, Shkodra është po aq e bukur”.
Ahmet Shurdha, e çoi më tej kujtimin e atyre ditëve, ndërsa shpjegoi me detaje si u miqësua Mimi me vajzat dhe gratë e familjes ndërsa Alberto punonte.
Momenti më prekës i këtij takimi ishte kur Ahmeti tregon fotot e vjetra por të ruajtura me kujdes te atyre viteve./ KultPlus.com
Shkruar nga Ismail Kadare.
Poezi,
Udhën gjerë tek unë si e gjete?
Mamaja ime shqipen mirë s’e di,
Letrat si Aragoni i shkruan, pa pikë dhe presje,
Babai u end në rini net e tjera dete,
Po ti erdhe
Duke ecur nëpër kalldrëmin e qytetit tim
Të gurtë, të qetë,
Trokite ndrojtur në shtëpinë trekatëshe
Nr. 16.
Shumë gjëra kam dashur dhe ç’dashur në jetë,
Për shumë dëshira kam qenë citat aperta,
Po prapë
Si ai djali që kthehet vonë në shtëpi,
I lodhur dhe i shqyer nga bredhjet e natës,
Ashtu edhe unë, i lodhur përsëri
Pas çdo amatory, jam kthyer tek ti.
Dhe ti,
Pa me mbajtur mëri për tradhtinë,
Më ke përkëdhelur flokët me ëmbëlsi,
Stacioni im i fundit,
Poezi.
Nga Aurenc Bebja, Francë – 28 Janar 2018
Në fillimin e veprës me titull “Scanderbegus hoc est vita et res strenue feliciterque gestae, Georgii Castrioti, Epiri regis, ob magna facta Scanderbegi dicti, contra Turcarum immanitatem & perfidiam, …” të autorit Georgio Bartholdo Pontano, gjejmë një portret të rrallë të heroit tonë kombëtar, të cilin, Aurenc Bebja, e ka sjellë për publikun shqiptar, nëpërmjet blogut të tij “Dars (Klos), Mat – Albania”./ KultPlus.com
Më regji të Antoneta Kastratit, filmi i metrazhit të gjatë i subvencionuar nga Qendra Kinematografike e Kosovës “ZANA”, ka përfunduar xhirimet e sezonit dimëror, shkruan KultPlus
Astrit Kabashi, Adriana Matoshi, Mensur Safqiu, Fatmire Sahiti, Shengyl Ismaili, Vedat Bajrami, Bislim Muçaj, Ilire Vinca, Çun Lajçi, Molikë Maxhuni, Besnik Krapi, Remzije Shala dhe Rozafa Çelaj janë aktorët që do të jetësojnë këtë projekt filmi i cili flet për përvojën e vet regjisores Antoneta Kastrati në luftën e Kosovës, si dhe kërkimet e saj në botën e shëruesve me magji.
LUME është një grua shqiptare e cila jeton me burrin e saj, ILIRIN, dhe vjehrrën, REMZIJE, në një fshat në Kosovë.
Ajo e ka humbur fëmijën e saj të vetëm para 10 viteve në luftë dhe tani ajo është e përndjekur nga ankthet e natës dhe nuk mund të mbetet shtatzënë. Të dëshpëruar për një fëmijë, familja heq dorë nga medikamentet moderne dhe kërkon një shërues tradicional që mund ta kurojë atë.
Lumja viziton një shëruese magjik të fshatit dhe kjo veç sa e përkeqëson situatën e saj, pas rekomandimit për të sakrifikuar një kafshë, traumat e kaluara i thellohen edhe më shumë. Familja pas kësaj futet në borxhe të mëdha për ta dërguar Lumen tek shëruesi magjik më i njohur në Kosovë. Ai kryen një ekzorcizëm të hollësishëm dhe i paralajmëron ata se një shërues magjik i dyshimtë e ka mallkuar Lumen me magji të zezë.
Shpejt Lume mbet shtatzënë, me shpresën që ajo do të bëhet nënë përsëri. Por përgjatë shtatzënisë, tortura e të së kaluarës dhe sekreti i errët i kthehet që ta mundojë atë dhe foshnjën e saj të palindur.
Zana ishte një nga nëntë projektet që mori pjesë në programin MIDPOINT Feature Launch për 2017, dhe fitoi çmimin MIDPOINT Development Award and the Connecting Cottbus Award. / KultPlus.com
Filmi me regji të Gentian Koçit “Dita Zë Fill”, do të ketë premierën amerikanë në edicionin e 33-të të Festivalit Ndërkombëtar të Filmit në Santa Barbara në Kaliforni, shkruan KultPlus.
Ky film është një dramë sociale që flet për një nënë që bashkë me foshnjën e saj vendosin të jetojnë me një grua të vjetër dhe të sëmurë. Kompromiset morale që njerëzit duhet ti bëjnë kur ballafaqohen me sfida ekonomike dhe ato të mbijetesës, sipas Koçit, janë të pranishme dhe trajtohen në filmin shqiptar. Ngjarja e këtij filmi zhvillohet në lojën e këtyre aktorëve: Ornela Kapetani, Suzana Prifti, Hermes Kasimati dhe Adele Gjoka.
Filmi “Dita zë fill”, tashmë është edhe film i çmimeve, pasi që, aktorja e këtij filmi Ornela Kapetani ka fituar çmimin “Zemra e Sarajevës”, si aktorja më e mirë e festivalit, sikurse që ky film ka fituar edhe çmimin ‘Golden Sun’, filmi më i mirë në Cinedays Fest of European Film./KultPlus.com
Shkruan: John Updike
“Me rastin e ditëlindjes së shkrimtarit Ismail Kadare, lexojeni këtë recension të njërit prej shkrimtarëve më të mëdhenj botërorë, John Updike, i cili e kishte lexuar romanin e Kadaresë të përkthyer nga Arshi Pipa. Përkthimi në gjuhën angleze ka dalë pa emrin e përkthyesit, për shkak të një grindjeje mes Pipës dhe botuesit, prandaj Updike thotë “përkthyesi anonim””, publikoi Ag Apolloni.
Shqiptarët njihen për ashpërsinë e tyre, izolimin, ultra-komunizmin, por jo për letërsinë moderne; e megjithatë, Ismail Kadareja, i lindur më 1936, gëzon një reputacion të konsiderueshëm në Evropë dhe libri i tij i parë i botuar këtu (Chronicle in Stone, përkthyer nga shqipja (përkthyesi anonim), botuar nga New Amsterdam Books / The Meredith Press, $17.95) nuk është një kureshti e radhës, por një roman krejtësisht magjepsës – i sofistikuar dhe i arrirë në prozën e tij poetike dhe në zhdërvjelltësinë e rrëfimit, por gjithashtu i mbështetur në rrënjët e një prej shoqërive më të pazhvilluara evropiane.
Kadarenë e kanë krahasuar me Gabriel García Márquez-in dhe të dy shkrimtarët shkruajnë për qytete që ende vezullojnë me magji dhe që udhëhiqen nga mendësia klanore; qyteti i paemër malor i Kadaresë, pa dyshim, i bazuar në qytetin e tij të lindjes, Gjirokastrën, duket më pak tekanjoz se Makondoja i García Márquez-it, më pak i zhytur në surrealizëm. Qyteti i Kadaresë është i tëri prej guri, “duke nisur nga rrugët dhe krojet e gjer te pullazet e shtëpive të tij të mëdha, shekullore, që ishin të mbuluara me pllaka guri ngjyrë hiri, të ngjashme me ca luspa gjigante”, dhe aq i pjerrët, sa “në nivelin e pullazit të njërës shtëpi gjendeshin themelet e tjetrës” dhe një pijanec që rrëshqiste në rrugë mund të përfundonte mbi ndonjë çati.
Megjithëse ngjarjet zhvillohen gjatë Luftës së Dytë Botërore, qyteti bart zakone të moçme; fytyrat e nuseve zbukurohen me “pikëzime yjesh, degë selvish, shenja qiellore, që notonin të gjitha në misterin e bardhë të pudrës”, ndërsa disa raste magjie i detyrojnë njerëzit të fshehin tufat e flokëve të prera dhe hirin e oxhakut. Vendosja e një shtatoreje në sheshin e qytetit u duket banorëve si një risi ogurzezë: “Një njeri i bërë prej metali! A ishte e nevojshme një krijesë e tillë? A nuk ishte turbulluese? Në kohën që gjithë njerëzit do të flinin, siç e urdhëronte Zoti, shtatorja do të rrinte në këmbë. Ajo do të rrinte ashtu ditë e natë, dimër-verë… Përurimi nuk u bë, për të mos shkaktuar turbullira. Njerëzit shikonin të habitur komitin prej bronzi, me një dorë të vendosur mbi revole, që vështronte i vrenjtur sheshin sikur të pyeste: ‘përse nuk më deshët?’. Gjatë natës, mbi supet e njeriut prej bronzi dikush kishte hedhur një velenxë leshi. Qysh atëherë qyteti u dashurua pas shtatores së tij.” Kur një ushtar grek e qëllon shtatoren në kofshë, njerëzve “u dukej se po shqeponin. Sytë ishin të turbullt. Disa po shqeponin vërtet…”
Animizmi i gjithëpranishëm është dyfish më i fuqishëm te ndjeshmëria e një fëmije pa emër në qendër të romanit. Ai antropomorfizon pikat e shiut tek flasin në ulluk, si dhe rezervuarin poshtë shtëpisë ku ato derdhen: “Unë e doja shumë sternën dhe shpesh i flisja gjithfarë gjërash, duke u përkulur në grykën e saj. Ajo kishte qenë gjithmonë e gatshme të më përgjigjej me atë zërin e saj të zvargur e të thellë…”. Në përfytyrimin e këtij djali qyteti është një krijesë e gurtë që mbahet me thonj pas malit, rrugët kacavirren, rrokullisen, përplasen me njëra-tjetrën (“nga përplasja të dyja ishin shtrembëruar”) dhe aeroplanët e luftës, që stërviten në një pistë diku afër, duket sikur janë personazhe të gjalla. Këndvështrimi egocentrik dhe metaforik i një fëmije krijon poezi të pashterueshme:
“Reja e vogël në qiell ecte si e dehur përpara. Tani ishte bërë e gjatë dhe e hollë. Jeta e qiellit duhej të ishte shumë e mërzitshme në verë. Ngjarjet në qiell tani ishin të rralla. Reja e vogël që kaloi përmes, siç kalon njeriu përmes sheshit të shkretuar nga vapa e mesditës, u tret pa arritur veriun. Kisha vënë re se retë vdisnin shumë shpejt. Kufomat e tyre endeshin për një kohë të gjatë nëpër qiell. Nuk ishte e vështirë të dalloje retë e gjalla nga retë e vdekura.”
Rrëfimi përshkohet nga zëri i pafajësisë dhe nga moria e thashethemeve, por kapitujt gërshetohen me fragmente nga gazetat, njoftime dhe kronika historike. Italianët e pushtojnë qytetin, duke sjellë me vete murgesha, një shtëpi publike dhe një pistë avionësh; pastaj qyteti bombardohet nga britanikët; grekët e pushtojnë përkohësisht; italianët rikthehen dhe sërish zmbrapsen; partizanë shqiptarë të grupimeve politike të ndryshme zbresin nga kodrat; dhe, së fundmi, qyteti pushtohet nga gjermanët. Shumica e banorëve arratisen para se të vijnë gjermanët dhe pastaj kthehen ngadalë. “Mishi i butë i jetës po mbushte përsëri zhguallin e gurtë.” Kronika përfundon me pushtimin gjerman, sikur toni i saj i mrekullueshëm i një fabule fëminore të mos mbahej më dot gjallë nga kujtesa. Një zë i rritur na thotë në fund: “Erdha prapë pas një kohe të gjatë në qytetin gri të pavdekshëm. Këmbët e mia prekën me druajtje shpinën e udhëve të tij të gurta… Nëpër qytete të huaja, duke ecur nëpër bulevarde të gjera dhe plot drita, më ka qëlluar shpesh të më pengohen këmbët atje ku s’pengohet askush. Kalimtarët kthenin kokën të habitur; por unë e dija, ishit ju. Ju dilnit papritur nga asfalti dhe pastaj fundoseshit prapë në thellësi të tij”. Na lind dëshira të dimë ku janë këto bulevarde të huaja dhe se si Ismail Kadareja ka mundur të krijojë një art kaq të rafinuar dhe kaq të lirë shpirtërisht nën regjimin famëkeq, shtypës dhe ksenofobik të Hoxhës. Hoxha përmendet në një kapitull të mëvonshëm si një udhëheqës i rezistencës, që kërkohet për t’u kapur dhe si një ish-banor “i mirësjellë” i qytetit, por pa lajka apo ndonjë nderim të dukshëm.
Valët e fuqive luftuese, që zaptojnë qytetin njëra pas tjetrës, shfaqen, ashtu si edhe tekat e motit vetëm nëpërmjet pasojave në terren, dhe personazhet komuniste bashkohen në brutalitetin shkatërrimtar pa mundur të shkëputen e të dalin mbi të. Copëzat e prozës midis kapitujve, në vetën e parë, e shndërrojnë rrëfimin në një përplasje graduale të armiqësive të vjetra dhe sloganeve të reja. Ngjarja më e zymtë është ekzekutimi nga ana e gjermanëve i kako Pinos , gruas së vjetër që zbukuron nuset dhe që ndalohet nga një patrullë teksa shkon në një nga ato dasmat, që mrekullisht dhe marrëzisht vazhdojnë të bëhen mes bombardimeve dhe pushtimeve. Na krijohet përshtypja se magjia e saj piktoreske, në dukje, zhduket, por edhe në mënyrë të pariparueshme, nga faqja e dheut. Për statusin e autorit në Shqipërinë e Pasluftës dimë vetëm çfarë na thotë faqja e brendshme e kapakut të librit – që romani Kronikë në gur është botuar fillimisht në Tiranë, kryeqyteti i vendit të vogël të mbyllur, në vitin 1971. Kadareja na çon në gjirin e një vendi ku fare pak të huaj mund të shkojnë, por ai nuk u jep shumë rëndësi ekzotizmave myslimane të Shqipërisë – xhamitë, ferexhetë, emrat ortografikisht të çuditshëm, si Xhexho, Selfixhe dhe Vehip Qorri. Madje, qyteti i tij i gurtë paraqitet si një analogji bindëse e fëmijërisë së çdokujt – miqësor deri dhe në misteret e tij, i vyer deri dhe në vuajtjet dhe barbarizmat e rrëfyera. Kujtimet nostalgjike, sigurisht, përbëjnë një strehë të sigurt për një shkrimtar nën totalitarizëm (siç janë edhe përkthimet, librat për fëmijë dhe romanet historike). Ismail Kadareja, na thotë kopertina e librit, pasi ka bërë emër si poet, “ka gërmuar ngjarje historike të mesjetës dhe të kohëve moderne, legjendën dhe realitetin” në nëntë romane. Kur këta libra të botohen në anglisht, do të jetë interesante të shohim nëse ata kanë drejtpeshimin e shkëlqyer dhe larminë e natyrshme të këtij romani, apo, nën presionet e një regjimi vigjilent, kanë rënë në naivitet fals dhe në stilizime të kujdesshme.
“The New Yorker”, 14 mars 1988
[John Updike (1932 –2009), shkrimtar amerikan, ka shkruar poezi, tregime të shkurtra, kritika mbi artin dhe letërsinë, si dhe romane. Vepra e tij më e famshme është seria mbi Harry “Rabbit” Angstrom, që përfshin romanet: “Rabbit, run!”, “Rabbit Redux”, “Rabbit is Rich”, “Rabbit at rest” dhe “Rabbit Remembered”), ku rrëfehet për jetën e “Lepurit” (“Rabbit”) nga rinia deri në vdekje. Është fitues i shumë çmimeve letrare, përfshirë edhe çmimet Pulitzer dhe PEN/Faulkner. Për shumë vjet rresht ka qenë kandidat për Nobel]
Me regji të Zgjim Terziqit, filmi i metrazhit të shkurtër “Një Muaj”-“A month”, është zgjedhur zyrtarisht që të jetë pjesë e garës shorts në edicionin e 41-të të International Grenzland-Filmtage, shkruan KultPlus.
Ky festival është një nga festivalet më të vjetra të filmit në gjermani, ndërsa regjisori i njohur Aki Kaurismaki kishte premierën gjermane të tre filmave të tij të parë në Grenzland-Filmtage.
Ky është festivali i shtatë në të cilin është përzgjedhur të merr pjesë filmi i Zgjim Terziqit, i cili mbahet nga 5 deri më 8 prill 2018-të.
‘Një Muaj’ është film i bazuar në ngjarje të vërtetë dhe flet për Anën, një 40 vjeçare e verbër, e pa martuar, e cila jeton sipas marrëveshjes së katër motrave të saj. Pakti i tyre përmban përkujdesjen e saj, secila me rend nga një muaj, shkruan KultPlus.
Në këtë film luajnë: Makfire Miftari, Luan Jaha, May-Linda Kosumovic, Shengyl Ismajli, Irena Cahani, Fatmir Spahiu, Rinesa Qeriqi, Era Balaj, Dardane Mehmeti, Zog Zeqiri Berisha, Blerina Krasniqi, Nata Zeqiri Berisha, Lis Spahiu.
Këto janë festivalet ku “Një Muaji” është prezantuar: 10th Trenton Film Festival 22 – 25 March International Narrative Shorts Competition, Short to the Point Film Festival November Selection 2017, 16th Rome Independent Film Festival 28 November – 3 December 2017 Official Selection, 39th Cairo International Film Festival 21 – 30, November Official Selection – Short Film competition International Cinema of Tomorrow WORLD PREMIERE, 6th Flathead Late International Cinemafest 26 – 28 January Official Selection – International Shorts, 16th Dhaka International Film Festvial 12 – 20 January 2018 Official Selection Short and Independent./ KultPlus.com
Presidenti i Republikës së Kosovës, Hashim Thaçi përmes një postimi në Facebook ka uruar shkrimtarin Ismail Kadare për 82 vjetorin e lindjes.
Ai thotë se Kadare me veprimtarinë e tij emrin e letërsisë shqipe e ngriti në nivel botëror.
“Me rastin e 82 vjetorit të lindjes shkrimtarit të shquar shqiptar, Ismail Kadare, i shprehim urimet më të mira. Me veprimtarinë e tij të gjerë artistike, Ismail Kadare emrin e letërsisë shqipe e ngriti në përmasa të letërsisë së përbotshme. Duke i uruar shëndet, nga Ismail Kadare presim edhe më tutje rrumbullakime të krijimtarisë së tij të nobelueshme”, ka shkruar ai./ KultPlus.com
Fotografi i mirënjohur Endrit Mërtiri është zhvendosur në Barcelonë këto ditë ku është angazhuar në projektin e tij më të fundit.
Bëhet fjalë për një fotosesion të ri që ai po realizon me një nga brand-et më të njohura ndërkombëtare në fushën e modës. Është një set me fustane nusesh, modelet dhe trendet më të reja që sugjerohen për 2018-në. Fotografi ka zgjedhur këtë herë Bracelonën si një nga perlat e bukurisë e kulturës evropiane dhe botërore.
Ai shoqërohet nga ‘’skuadra e tij’’, bashkëpunëtorët e përhershëm: grimierja dhe make up artistja Suela Cangu, modelja Megi Luka, Alban Ramosaj, Ksela Lara dhe Artemis Hajdini.
Sukseset e Mërtirit janë të njëpasnjëshme, pasi vetëm pak kohë më parë ai realizoi një set të mahnitshëm për prestigjiozen Dolce&Gabbana, shkruan Diell.al. Endriti e ka shndërruar në art punën e tij dhe teksa shfleton fotot të duket sikur po viziton një galeri të vërtetë arti: ngjyra, energji rinore, stil, elegancë, mendim, ndjesi e së bukurës…/ KultPlus.com
Rita Ora, Dua Lipa dhe Bebe Rexha, shndritën mbrëmë në mbrëmjen pre-Grammy 2018-të, shkruan KultPlus.
Të tri këngëtaret shqiptare më veshjet e tyre të mrekullueshme, ishin nën fokusin e medieve të mëdha botërore. Ato bashkë me shumë artistë të tjerë botërorë parakaluan në tapetin e kuq, të kësaj mbrëmja që mbahet para ndarjes së çmimeve Grammy./ KultPlus.com
“Rojat e Taxhit”, me tekst të Rajiv Joseph e me regji të Altin Bashës e cila u dha premierë më 15 dhjetor në Teatrin Eksperimental në Tiranë, sonte shfaqet në kryeqytetin kosovar, shkruan KultPlus.
Kjo shfaqje të jetësohet nën lojën e aktorëve Gazmend Gjoka dhe Lulzim Zeqja e me koreografi nga Gjergj Prevazi, është shfaqje mysafire në Teatrin Kombëtar të Kosovës, dhe vjen sonte më 28 janar me fillim nga ora 20:00 në Prishtinë.
“Rojat e Taxhit”, shfaqet edhe nesër më 29 janar në TKK, në po të njëjtin orar.
Ndërkohë Altin Basha, është regjisori i shfaqjes tejet të suksesshme “I ligu për mend”, shfaqje kjo që përgjatë 1 viti në Prishtinë, mbushi sallën e madhe të Teatrit Kombëtar të Kosovës./ KultPlus.com
“Silent” me regji të Lum Radoniqit, mori çmimin e parë në Film Flaka 2018-të, që organizohet në kuadër të manifestimit Flaka e Janarit, shkruan KultPlus.
Filmi u dha në këtë festival, ku gëzoi shumë regjisorin Radoniqi, për pjesëmarrjen e shumë njerëzve që e panë atë.
“”Silent” merr çmimin e parë në Film Flaka 2018. Faleminderit ekipës realizuese dhe të gjithë atyre që ishin të përfshirë në realizimin e këtij filmi. Faleminderit organizatorëve për mundësinë dhe hapësirën që krijojnë për artistët e rinj.
Personalisht gjëja më e rëndësishme për mua është që më shumë njerëz e panë filmin. Faleminderit”, ka shkruar regjisori Radoniqi./ KultPlus.com
Sot feston datëlindjen shkrimtari i madh shqiptar Ismail Kadare. Me këtë rast, kanë nisur urimet edhe nga politikanët shqiptarë, shkruan KultPlus.
Ndër ta është edhe kryeministri i Republikës së Kosovës Ramush Haradinaj, i cili ndër të tjera në këtë urim, ka thënë se dëshiron që Ismail Kadare lexuesve t’i japë ende perla nga arti i tij i madh letrar.
“I dashur Ismail Kadare,
Me rastin e ditëlindjes Suaj të 82-të, pranoni urimet e mia të ngrohta për shëndet të mirë.
Dëshiroj që lexuesit t’i japësh ende perla nga arti Yt i madh letrar, kurse familjes shumë dashuri e ngrohtësi.
Vepra Juaj madhore do t’i mbijetojë shekujt, kurse fjala Jote e fuqishme në mbështetje të kauzës së lirisë së Kosovës do t’u shërbejë brezave si kujtesë se nuk ishim vetëm.
I dashur Kadare,
Urime datëlindja dhe festofsh edhe shumë të tjera, i rrethuar me familjen, miqtë dhe librat.
RH”, ka shkruar Haradinaj./ KultPlus.com
Fotografi i njohur kosovar Arben Llapashtica, është fitues i Foto Flaka 2018-të, shkruan KultPlus.
Foto Flaka është një konkurs i fotografisë i cili mbahet në kuadër të manifestimit Flaka e Janarit që mbahet në Gjilan tash e sa vite.
Për këtë çmim, vetë autori Llapashtica, tha se ndjehet i nderuar që fotografia e tij ka zënë vendin e parë në këtë garë.
“Ndihem i nderuar se muaji kulturor multidimensional “Flaka e Janarit” në Gjilan paska përzgjedh foton time në vendin e parë në garën e fotografisë!
Niashtu po ndihem pak keq, sidomos për fotografët e rinjë, sepse meritojnë për motiv shtesë”, ka shkruar Llapashtica në rrjetin social Facebook./ KultPlus.com