Ministri Gashi, në takime për zgjidhjen e situatës në Teatër e Bibliotekë

Pas inspektimit të objekteve të Teatrit Kombëtar dhe Bibliotekës Kombëtare ku ka parë nga afër problemet që kanë këto dy institucione, Ministri i Kulturës, Rinisë dhe Sportit, ka takuar sot Kryeshefin Ekzekutiv të Kompanisë së Ujësjellësit Rajonal “Prishtina”, Ilir Abdullahu.

Në takim u diskutua për problemet e fundit me të cilat janë përballur dy institucionet e kulturës dhe ministri Gashi e kryeshefi Abdullahu u dakorduan për të koordinuar veprimet për eliminimin e problemeve që kanë këto dy institucionet në objektet e tyre.

Ministri Gashi e falënderoi menaxhmentin e ujësjellësit për reagimin e shpejtë dhe gatishmërinë e treguar. “Dua të shfrytëzoj rastin t’u falënderoj për intervenimin e shpejtë që keni bërë në eliminimin e ujërave gjatë ditës së sotme”, tha ministri.

Ministri kërkoi nga drejtuesit e kompanisë së ujësjellësit që të bashkërisht të zhvillojnë një projekt për eliminimin e rrezikut që shkakton depërtimi i ujërave në këto dy institucione kombëtare të kulturës, me ç’rast të dy u dakorduan të harmonizojnë veprimet.

“Ministria e Kulturës, Rinisë dhe Sportit mbetet e përkushtuar që të ndajë buxhet shtesë për zgjidhjen e kësaj problematike”, u shpreh mes tjerash ministri Gashi.

Ndërsa, kryeshefi i kompanisë, Ilir Abdullahu, shfaqi gatishmërinë dhe mbështetjen e plotë të Ujësjellësit Rajonal “Prishtina” që bashkërisht me institucionet, ministrinë dhe komunën t’i koordinojnë veprimet dhe të sanojnë gjendjen e tanishme.

Palët gjithashtu presin veprime konkrete edhe nga ana e Komunës së Prishtinës që të bashkëpunojë për zgjidhjen e këtyre problemeve. / KultPlus.com

Qëndrimi

Poem kosovar-kënga e parë e shkruar nga Mitrush Kuteli.

Jam shqiptar
e kosovar;
zot e krenar,
zot e bujar
mbi këtë dhé,
q’e kam si fe,
e përmbi fé:
E kam vatan!
E kam atdhe!
Që gjysh stërgjysh,
që brez pas brez,
që gjithëmonë.
Ti shqa thërret,
ti shqa bërtet,
gjer lartë në retë
se jam barbar.
Jo, s’jam
si bërtet ti,
si buçet ti,
ti, Mal i Zi.
Po vendin tim e dua,
lirinë e dua,
e s’dua
zot
mbi mua.
Se jam këtu
kur s’kish njeri,
kur s’kish kufi
as fqinjëri,
as shqa të zi.
Se jam këtu
kur Mal i Zi
ish Iliri;
kur nga një det
në tjetrin det
isha zot vetë!
Unë jam këtu
nga moti
kur vetë Zoti
e bëri fushën
fushë
e malin
mal.
Unë jam këtu
e do të jem
– dem baba dem –
sa mali të bëhet hi
e hiri mal përsëri./KultPlus.com

Sulltani kishte menduar se në shpatën e Skënderbeut fshihej diçka, kështu i është përgjigjur Skënderbeu

Gjon KEKA

Në mesin e Shpatave të Mbretërve dhe Princave është edhe Shpata e Mbretit të Arbërisë Gjergj Kastriotit. Shih poshtë figura nr.6 është Shpata e Gjergjit të Madh.

Thuhet se Sulltani kishte menduar se në shpatën e Gjergj Kastriotit fshihet diçka dhe i kërkon atij që ta dërgoj për ta provuar, pasi e provon dhe e sheh se ajo ishte një shpatë e zakonshme i thote Gjergjit se nuk ma ke dërguar shpatën me të cilën po lufton. Gjergji i përgjigjet dhe i thotë se i ka dërguar shpatën me të cilën ka luftuar në beteja, por krahun e tij jo.(Burimi:W.Ö.K. M,1866)./KultPlus.com

Autori gjerman rikthen tek shqiptarët Aleksandër Moisiun, libri i tij për aktorin vjen edhe në shqip

Libri “Aleksandër Moisiu. Trieshtë – Berlin – Nju Jork . Një legjendë aktrimi” nga autori gjerman Rüdiger Schaper është promovuar sot në Prishtinë. Përmes këtij promovimi të pranishmit patën mundësi që ta njihnin më shumë aktorin por edhe të dëgjonin më shumë nga autori mbi faktet, kritikat dhe dokumentet e tjera të cilat ai i ka mbledhur dhe ndërthurur në librin e tij, shkruan KultPlus.

Alberina Haxhijaj

Libri i autorit Schaper “Aleksandër Moisiu. Trieshtë – Berlin – Nju Jork. Një legjendë aktrimi” është përkthyer në shqip nga Feride Berisha. Një bashkëpunim në mes Shtëpisë Botuese PA dhe Qendrës Multimedia, i përkrahur nga rrjeti Traduki.

Përkthyesja e librit njëherësh edhe drejtoresha e Shtëpisë Botuese “PA”, Feride Berisha e ka konsideruar një aksident të bukur këtë përkthim të rëndësishëm për kulturën.
“Libri që ka ardhur sot në gjuhën shqipe është një rastësi me dashje. Librin ma ka dhuruar një mik i imi për kërshëndella. Kur e mora librin, jam befasuar se kush ka qenë Aleksandër Moisiu. Deri tani e kemi mësuar me patriotizëm Aleksandër Moisiun, aktor i madh shqiptar, mirëpo pikërisht Aleksandër Moisiu ka qenë një aktor i njohur botëror”, tregoi ajo për të pranishmit.

Para të pranishmëve autori i librit Rüdiger Schaper u shpreh i lumtur që vepra e tij ka ardhur edhe në gjuhën shqipe. Ai po ashtu lexoi edhe një pjesë nga shkrimi i tij e që sjellë situatën “e sikletshme” në mes të aktorit Josef Kainz dhe Aleksandër Moisiut, në komedinë Tartufi ku Moisiu luante shërbëtorin Lorenzo. Aleksandri aty kishte harruar fjalët dhe kishte shtangur në mes të skenës gjersa Kainz interpretonte ‘Lorenzo, o shërbëtori im, a është gati veshja ime…??’.

“Ky libër më përcjell që 20-të vite, sigurisht me ndërprerje. Emrin Aleksandër Moisiu e kam hasur rastësisht dhe e gjeta që në gjermanisht nuk ka një biografi të realizuar mirë. Kjo ka qenë edhe ajo që më ka preokupuar dhe nuk më ka lënë rehat, si mundet një njëri kaq i famshëm të mos ketë asgjë të shkruar për të. Pra ky ka qenë motivi im dhe libri ka pasur sukses shumë në Berlin”, është shprehur autori i librit Rüdiger Schaper. Ai tutje ka treguar se konsideron këtë përkthim si një rikthim të librit por edhe të aktorit Aleksandër Moisiu, pasi që për të kontributi i këtij aktori për teatrin është shumë i rëndësishëm edhe sot.

Pikërisht në skenën e vogël të Teatrit Kombëtar të Kosovës ku u bë promovimi i librit, jehoi edhe zëri i Aleksandër Moisiut. Kjo u bë përmes audio-incizimit i cili u lëshua në këtë hapësirë. Kështu të pranishmit në promovim patën mundësinë që të dëgjonin interpretimin e Aleksandër Moisiut, në vitin 1912, në rolin e Hamletit.

Ndërsa tutje u diskutua nga të pranishmit më shumë mbi librat që tashmë ekzistojnë dhe mbi pyetjet të cilat akoma nuk kanë gjetur përgjigje e që kanë të bëjnë me jetën dhe veprimtarinë e aktorit Aleksandër Moisiut. Po ashtu u diskutua edhe ajo që tashmë dihet mbi aktorin e madh e që në të shumtën e rasteve janë mbledhur nga shkrimet që kritikat e asaj kohë kanë bërë për aktorin. Duke vënë në theks se edhe këto shkrime lënë shumë pyetje prapa tyre, pasi që edhe kritika ka qenë e ndarë në dy pjesë. Njëra prej tyre e përkrahte aktorin kurse tjetra jo dhe aq, duke e cilësuar atë si një interpretues jo të mirë dhe duke vënë në pah edhe theksin e tij.

Autori i librit, Rüdiger Schaper u lind në vitin 1959 në Worms (Rheinland-Pfalz). Ai është gazetar dhe kritik teatri, jeton dhe punon në Berlin dhe që nga viti 1999 punon për gazetën „Tagesspiegel“, ku drejton rubrikën e fejtonit. Promovimi i librit do të bëhet edhe në Pejë më 7 prill, në Bibliotekën “Azem Shkreli”, duke filluar nga ora 13:00/KultPlus.com

Shfaqje nga vitet e 80-ta, cilët janë aktorët në këtë fotografi

Teatri Kombëtar i Kosovës numëron një numër të madh të shfaqjeve në të cilat kanë luajtur një numër i madh i aktorëve, shkruan KultPlus.

Në këtë fotografi të postuar në Albanian Vintage Photograpgy është shpërndarë kjo fotografi me gjashtë aktorë.
Bëhet fjalë për shfaqjen “Fundi i botës” e realizuar në vitet e 80-ta, kurse KultPlus kërkon nga ju që të identifikoni aktorët./KultPlus.com

Për ndërtimin e objektit të Teatrit të Operës dhe Baletit dorëzohen 7 mijë nënshkrime

Alberina Haxhijaj

Libretistja e parë shqiptare Ajmone Dhomi i ka dorëzuar sot rreth 7 mijë nënshkrime, kryeministrit të Kosovës, Ramush Haradinaj, ministrit të Kulturës, Kujtim Gashi, si dhe kryetarit të Prishtinës, Shpend Ahmeti, në lidhje me kërkesën për ndërtimin e objektit të Teatrit të Operës dhe Baletit të Kosovës, shkruan KultPlus.

Libertistja Ajmone Dhomi fillimisht ka treguar se kjo kërkesë ka ardhur pas neglizhencës që i ka bërë shteti kësaj çështje. Ndërsa kërkesa ka dy qëllime, ndërtimin e Teatrit të Operës dhe Baletit përballë Teatrit Kombëtar të Kosovës si dhe përshpejtimin e ndërtimit të këtij objekti.

“I tërë spektri i komunitetit artistik-muzikor, kosovarë dhe më gjerë, në veçanti anëtarët e Filharmonisë dhe Operës së Kosovës dhe Baletit të Kosovës që veprojnë në kushte sa për të mbijetuar dhe audienca e gjerë e artdashësve të muzikës së mirëfilltë artistike është në pritje të stërzgjatur të ndërtimit të këtij objekti me interes të veçantë kombëtar dhe shtetëror. Zvarritja e ndërtimit është pasojë e keqmenaxhimit të këtij procesi që në fillim, duke nisur që nga përcaktimi i lokacionit shumë të pavend”, është shprehur ajo, duke theksuar se shtëpitë operistike ndërtohen në qendra të qyteteve pasi që konsiderohen vlerë e krenari e një shteti me vlera demokratike.

Tutje ajo ka theksuar se trualli ideal për ndërtimin e këtij objektit është ish-godina e shtëpisë së mallrave “Gërmia”, në të cilën aktualisht vepron një pjesë e Administratës Tatimore të Kosovës.
“Është fat që ky objekt është në shitje nga Agjencioni Kosovar i Privatizimit, prandaj, instancat përkatëse shtetërore duhet që ta kenë për obligim të rregullojnë çështjen e pronës dhe zëri e kërkesa e komunitetit artistik duhet që të merret parasysh. Po ashtu ky komunitet duhet që të jetë i përfshirë në çdo hap që do të ndërmerret”, ka përfunduar ajo.

Drejtori i Trupës së Baletit Ahmet Brahimaj si një nga institucionet përkrahëse të kësaj kërkese është shprehur se iniciativat e tilla baleti çdo herë do i përkrahë edhe pse është shumë skeptik në realizimin e tyre.

“Kjo punë është dashur që të përfundoj përpara 40-të apo më shumë viteve. Një vend si Kosova me një rini të shëndoshë e të aftë është dashur që tashmë të këtë një objekt të teatrit dhe operës. Pastaj, siç e dini edhe teatri jonë i dramës është i vogël. Por jemi çdo herë skeptik duke e njohur situatën tonë dhe njerëzit e politikës të cilët nuk i japin rëndësi kësaj punë”, është shprehur .
Kësaj kërkese i janë bashkëngjitur edhe nënshkrimet e rreth 7000 muzikantëve, artistëve dhe pedagogëve muzikor nga i gjithë territori i Kosovës duke përfshirë:
1. Dëshmitë e shumicës së enteve arsimore, muzikore, artistike, kulturore e shtetërore të cilat veprojnë në Kosovë.
2. Filharmonia dhe Opera e Kosovës
3. Baleti i Kosovës
4. Ansambli Kombëtar i Këngëve dhe Valleve “Shota”
5. Shoqata e autoreve dhe interpretove të Kosovës “APIK”
6. Universiteti ‘Hasan Prishtina’-Fakulteti i Arteve
7. Universiteti “Haxhi Zeka”-Fakulteti i Arteve në Pejë
8. Kolegji AAB-grupi muzikor
9. Shkolla e muzikës në Gjilan
10. Shkolla e muzikës “Prenk Jokova” në Prishtinë
11. Shkolla e muzikës “Tefta Tashko” në Mitrovicë
12. Shkolla e muzikës “Lorenc Antoni” në Prizren
13. Shkolla e muzikës “Halit Kasapolli” në Pejë
14. Shkolla e muzikës “Prenk Jokova” në Gjakovë
15. Shkolla e ulët e muzikës “Faik Sylka” në Rahovec
Ajmone Dhomi është libretistja e parë shqiptare dhe është autore e libretit të operave “Goca e Kaçanikut” dhe “Dasma Arbëreshe” të kompozitorit Rauf Dhomi./KultPlus.com

20 shprehjet e dramaturgut të famshëm, Bernard Shaw

George Bernard Shaw (26 korrik 1856 – 2 nëntor 1950), ishte një dramaturgët më të mirë të historisë dhe bashkë-themelues i London School of Economics.

Irlandezi që ishte edhe kritik e polemit, ndikoi në teatrin perëndimor, por edhe në kulturë dhe politikë.

Shaw shkroi mbi 60 vepra dhe i njohur për satirën bashkëkohore dhe ai u bë dramaturg kryesor i brezit të tij, ndërsa në vitin 1925 u nderua me Çmimin Nobel në letërsi.

Në vijim, ju njohim me 20 nga thëniet e tij më të mira dhe si gjithnjë, për më të duruarit dhe ata që kanë dëshirë të dinë më shumë rreth kësaj figure madhështore të artit, mund të gjeni një material më të zgjeruar në fund…

1. “Koha është një mësues i mirë, por i vret të gjithë nxënësit e saj”.

2. “Një jetë e kaluar me gabime jo vetëm që është më e ndershme, por më e vlefshme se një jetë e kaluar duke mos bërë asgjë”.

3. “Fuqia e vëzhgimit të saktë është quajtur zakonisht cinizëm, nga ata që nuk e kanë këtë aftësi”.

4. “Nuk ka sekrete të mbajtura më mirë, sesa sekretet që supozojnë të gjithë”.

5. “Mos u bëj të tjerëve atë që të tjerët të bëjnë ty, pasi nuk mund të keni të njëjtat shije”.

7. “Nuk ka dashuri më të sinqertë, se sa dashuria për ushqimin”

8. “Mënyra ime e të bërit shaka është të tregoj të vërtetën. Është shakaja më qesharake në botë”

9. “Në burgun e parë që pashë ishte e gdhendur: Mos bëni keq, mësoni të bëni mirë, por ajo ishte e shkruar jashtë, kështu që të burgosurit nuk mund ta shihnin”.

10. “Ata të cilët nuk ndryshojnë dot mendjen e tyre, nuk mund të ndryshojnë asgjë”

11. “Nuk luajmë më sepse plakemi. Plakemi sepse nuk luajmë më”.

12. “Rregulli i artë është se nuk ekzistojnë rregullat e arta”.

13. “Martirizimi është e vetmja mënyrë si një njeri mund të bëhet i famshëm pa aftësi”.

14. “Mungesa e parave janë rrënja e gjithë të këqijave”

15. “Kur një gjë është për të qeshur, kërko me kujdes për një të vërtetë të fshehur.”

16. “Fuqia e vëzhgimit të saktë është quajtur shpesh cinizëm nga ata që nuk e kanë atë.”

17. “Shkenca kurrë nuk zgjidh një problem, pa krijuar dhjetë të tjerë.”

18. “Kujdes nga dituria e devijuar, sepse ajo është më e rrezikshme se padituria”.

19. Rinia është e mrekullueshme. Sa krim që shpenzohet më kot tek fëmijët.

20. “Jeta nuk ka të bëjë me gjetjen e vetvetes. Jeta ka të bëjë me krijimin e vetvetes”/Konica.al

Amerikani Davidson me tirq e xhamadan tradicional shqiptarë

Ambasada e SHBA-së në Tiranë në rubrikën “Kthim në histori” sjellë bashkëpunimin e Shqipërisë dhe SHBA-së në vitin e largët 1920 dhe njëherazi vlerat tradicionale të kostumeve shqiptare veshur nga amerikani Davidson.

Në faqen e ambasada e SHBA-së në Tiranë, thuhet: “Kthim në histori, 22 shtator, 1920 – Një amerikan në Shqipëri pothuajse 100 vjet më parë! M. Davidson drejtonte punën bamirëse të Kryqit të Kuq Amerikan në Elbasan, Shqipëri”.

“Këtu ai është fotografuar me veshjen tradicionale të malësorëve shqiptarë. Tallagani i rëndë prej materiali të leshtë shërbente si shtresë mbrojtëse kundër të ftohtit të madh dhe shirave të rrëmbyeshëm në malësi”, thuhet në postimin e ambasadës së SHBA-së në Tiranë.

Po ashtu, Ambasada sqaron se foto është marrë nga Biblioteka e Kongresit, që është ruajtur si vlerë kombëtare dhe si vlerë e bashkëpunimit mes dy vendeve, Shqipëri-SHBA./KultPlus.com

Elvana Gjata publikon këngën e shumëpritur ‘Off Guard’ me reperin Dolla $ign (VIDEO)

Këngëtarja shqiptare ka lansuar këngën e re të titulluar “Off Guard”, të cilën e ka realizuar me reperin amerikan me famë botërore, Dolla $ign.

Teksti i këngës është shkruar nga vetëm këngëtarët, Dolla $ign e Elvana Gjana së bashku me Poo Bear, Jimmy Giannos, Domenic Jordan, transmeton koha.net.

Këngëtarja e ka realizua këtë këngë në gjuhën angleze si synim për të hyrë në tregun amerikan e botëror të muzikës./KultPlus.com

Grünwald: Koleksion fotosh nga Shqipëria, sekreti i Ballkanit

Të enjten në 12 prill, me fillim në ora 19 do shfaqet koleksioni digjital i fotografive të shkrepura nga Mario Hecktor në Bürgerhaus Römerschanz të qytetin gjerman Grünwald, shkruan wochenanzeiger.de.

“40 vjet diktaturë, izolim ekstrem dhe hyrja tepër e vështirë i ka mundësuar Shqipërisë t’i ruajë traditat e vjetra deri sot,” përcjell albinfo.ch.

Shteti shqiptar të ofron bregdet spektakular – alpe të thepisura, klimë subtropikale dhe mediterane. Aty gjendet gjurmët greke, iliriane dhe osmane. Qytete me arkitekturë ku gërshetohet antikja me modernen.

E bukura “Carmen” dërgoi publikun në një lojë të pafund lëvizjesh e tingujsh (FOTO)

Baleti Kombëtar i Kosovës solli premierën e dytë të këtij viti me shfaqjen “Carmen”.
Gili Hoxhaj


Mes zërave agresiv filloi dalja e trupës në skenë për të vazhduar me veshje të ndryshme e skenografi që shpërfaqet përmes trajtave të ndryshme. Çdo hap e lëvizje e trupës në skenë ishte një shtjellim i historisë së një ushtari në Spanjë, Don Jose i cili joshet nga cigania Carmen. Përkundër sakrificës së tij, mes ushtarit të fortë dhe një djaloshi naiv në dashuri, dashuria e Carmen është e destinuar për dikë tjetër, për toreadorin Escamillo.

“Carmen”, kjo vepër që ka ngjallur emocione të jashtëzakonshme në skenat më të mëdha të botës, për herë të parë tingujt e saj janë dëgjuar në Paris të Francës, në vitin 1875. Që nga tingulli i parë, kur lëvizjet e baletit fillojnë të vallëzojnë me këtë vepër, çdo notë e lëvizje flet për një tragjedi që vjen si pasojë e një dashurie në trekëndësh. Krejt kjo zhvillohet si dialog mes lëvizjeve të balerinëve kosovarë. Kjo vepër që e mban peng të dashurisë personazhin kryesor “Carmen”, që përpiqet të gjej lirinë e pasionit të saj, në anën tjetër e sjellë tragjedinë e personazhit kryesor në skenë, që në çdo hap përpiqet ta gjej lirinë në dashuri, por shenjat e xhelozisë nga Don Jose do ta largojnë atë pa jetë nga skena.

Nga lëvizjet e shpeshta të balerinëve e gjatësisë së performances, kuptohej qartë se shfaqje me kërkesat e saj i kishte sfiduar dukshëm kapacitetet e balerinëve. Kjo shfaqje i mundësoi publikut të Prishtinës që të shijojë për herë të dytë lojën e e baletit kombëtar me koreografi të Natalia Osipova, e cila para po thuajse një viti kishte punuar shfaqjen “Vasha e Braktisur”. Korografja me origjinë ruso-franceze, Natalia Osipovatha se hera e dytë e punës me Baletin Kombëtar e Kosovës përveç se i ka mësuar të njoh më mirë personalitetin e kapacitetin e secilit balerin të trupës, kjo i ka mundësuar që të njoh më mirë edhe kulturën e këtij vendi.

“Arsyeja përse kemi zgjedhur “Carmen”, si performancë të bashkëpunimit tonë të dytë, është liria. Po ashtu dhe dashuria do të jetë ajo që gjithnjë do të fitojë dhe dashuria duhet të jetë gjithnjë në rend të parë, është arsyeja kryesore e të jetuarit dhe është një fat që duhet ndjekur. Përmes ngjyrave të veshjeve të balerinëve e lëvizjeve përpiqem t’i shfaqë konceptet e lirisë”, u shpreh koreografia
Januz Beqiraj, profesor i disa prej balerinëve të Trupës së Baletit Kombëtar vjen në secilën premierë të tyre për ta parë punën e këtyre balerinëve, të cilëve është munduar t’ua jap më të mirën nga përvoja e tij. Ai thotë se shpenzon shumë kohë duke u fokusuar në secilin detaj të tyre, në çdo lëvizje të këmbeve dhe duarve e shpesh përfundon duke e pyetur veten se a ka mundur t’u jap mjaftueshëm nga vetja.

Ai u shpreh për KultPlus se mbrëmë është ndjerë i kënaqur dhe shumë krenar me punën e të gjithë balerinëve. Ai tregoi se e njeh detajisht këtë shfaqje, të cilën e ka luajtur shpesh herë edhe si student, mirëpo me modesti shprehet se balerinët sot e tejkalojnë lojën e tyre dikur.

“Georges Bizet është me të vërtetë një kompozitor i lakmueshëm që ta ofron dëshirën që ta dëgjosh edhe t’i përcjellesh lëvizjet.Teuta Krasniqi, Sead Vuniqi, Sinan Kajtazi ishin të mrekullueshëm si dhe të gjithë balerinët e tjerë, secili ishte më i mirë se tjetri. Edhe pse e kam luajtur edhe vet shpesh herë këtë shfaqje po më duket se këta po e luajnë më mirë se ne”, tha për KultPlus, balerini Januz Beqiraj.
Teuta Krasniqi ishte “Carmen” i mbrëmjes. Në të shumtën e rasteve e veshur me të kuqe e me një lule në njërën anë sjellë lëvizje që dëshmojnë kapacitetin e saj të dëshmuar prej balerine. Këmbët e duart e saj prekin kulmin e lartësisë që mund të arrijnë, e herë pas here trupi i saj shtrihet në tokë. Ajo është mes dashurisë se atyre që e dashurojnë. Përballë tyre, ajo shpesh është përballë vetes në ndjenjën për ta ndjerë lirinë. Ajo tregoi për KultPlus se kjo shfaqje është një nga shfaqjet më kërkuese që kanë luajtur balerinët e kësaj trupe, për shkak të anës teknike dhe artistike si dhe për shkak të kohëzgjatjes së saj. Për të arritur këtë rezultat, procesi i punës deri tek shfaqje u ka marrë pothuajse një muaj punë intensive trupës së baletit.

“Për të qenë gati një orë e gjysmë në skenë, nuk është aspak e lehtë por provat i kemi zhvilluar pa asnjë ndërprerje edhe pse një muaj nuk është kohë e gjatë për ta përgatitur një shfaqje të tillë, prandaj kemi punuar gati 12 orë në ditë, çdo ditë të javës që kështu ta fitojmë sigurinë në çdo koreografi dhe çdo gjë që koreografia ka dashur që përmes lëvizjeve tona ta transmetoj të publiku”, tregoi balerina Teuta Krasniqi.


Publiku mund ta shijojë sonte reprizën e parë të shfaqjes “Carmen”, duke filluar nga ora 20:00 në Teatrin Kombëtar të Kosovës./KultPlus.com




Gjergj Kastrioti kishte kaq vjet kur u martua me Donikën

Gjon Keka

Gjergj Kastrioti u martua me Donika (Marina) Arianiti më 26 prill 1451, por ka edhe autorë që lëvizin datën e martesës së tyre.

Disa e shënojnë më 27 prill, apo në fillim të muajit maj të vitit 1451, sidoqoftë martesa e Gjergj Kastriotit me Donikën ka ndodhë në vitin 1451, sipas gojdhënave thuhet se pas lutjeve që i bënë miqtë e tij, sepse atij nuk i binte në mend të martohej, ai ishte i zënë me luftën kundër pushtuesve turq.

Thuhet se Gjergji kur u martua kishte 48 vjet, ndërsa Donika 23 vjet. Ata u bekuan me lindjen e djalit të tyre Gjonit, si pasardhës i mbretërisë së Kastriotëve./KultPlus.com

Hoti takon biografin gjerman të Aleksandër Moisiut, pritet projekt i ri për aktorin e madh

Zëvendësministri Rexhep Hoti ka pritur sot në takim shkrimtarin gjerman Rüdiger Schaper, autori i cili ka shkruar biografi për Aleksandër Moisiun, aktorin e madh me famë botërore me origjinë shqiptare.

Libri i autorit Schaper “Aleksandër Moisiu. Trieshtë – Berlin – Nju Jork. Një legjendë aktrimi” është përkthyer në shqip nga Feride Berisha, në bashkëpunim mes Shtëpisë Botuese PA dhe Qendrës Multimedia, i përkrahur nga rrjeti Traduki. Sot pjesë nga ky botim do të lexohen në Teatrin Kombëtar të Kosovës në shqip e në gjermanisht ku pjesëmarrës do të jetë edhe vet autori i librit, Schaper i cili ndodhet për vizitë në Kosovë.

Me këtë rast, zëvendësministri Hoti, i shprehu mirëseardhje dhe i gatishmërinë e MKRS-së për ta përkrahur autorin gjerman edhe në bashkëpunimet tjera.

Ndër çështjet që u diskutuan në këtë takim është një projekt i cili pritet të shqyrtohet nga ana e MKRS-së që të realizohet. Ky projekt parasheh botimin e një vepre të re për Aleksandër Moisiun, ku do të përfshihen 51 letërkëmbime mes aktorit dhe të dashurës së tij Sonja Wiber, në fund të jetës së tij, rreth viteve 1934-35. “Këto letërkëmbime janë të pabotuara dhe do të jetë në interes për lexuesin shqiptar t’i ketë në dorën e tij”, ka vlerësuar Hoti.

Gjithashtu, në kuadër të botimit janë të parapara të përfshihen një studim i autorit Schaper për Moisiun, fotografi të pabotuara më parë dhe një pjesë artistike në fund të botimit e cila edhe do të mund të inskenohej. E në kuadër të projektit, në Prishtinë, do të realizohet edhe një ekspozitë me fotografi të Moisiut.

“Ne si ministri jemi të gatshëm që të ndërmarrim hapat e duhur që ta përkrahim një aktivitet i cili do të sillte para lexuesit shqiptar gjëra ekskluzive të aktorit të madh Aleksandër Moisiu dhe këtë gjë ta bënin institucionet e Republikës së Kosovës do të ishte një gjë e mrekullueshme”, u shpreh ndër të tjera zëvendësministri Hoti.

Ndërkaq, nga ana e tij, autori gjerman Schaper, u shpreh se ndjehet i kënaqur që ndodhet në Kosovë, tek populli i Aleksandër Moisiut, dhe falënderoi zëvendësministrin Hoti për pritjen dhe për gatishmërinë për bashkëpunimin e mëtejmë në konkretizim të projekteve të planifikuara./KultPlus.com

Kjo është origjina e fjalës ‘Shqipëri’, ja pse bota na quan Albania

Shqiptari i thotë vetes shqiptar, vendit të vet Shqipëri, Shqipni, po populli njihet në botë, sikundër dihet, lashtërisht si Albanais, Albanese etj., dhe vendi i tij si Albanie, Albania. Ky emërtim i dyfishtë ka arsyet e veta. Ai ka lidhje me disa rrethana të karakterit etnografik, të cilat janë specifike për Shqipërinë e për të kaluarën historike të saj.

Duke u nisur nga faktet, vihet re pikësëpari që vërtet në Shqipëri vetë si emër nacional i popullit zotëron sot gjithkund shqiptar, e si emër i vendit Shqipëri, Shqipni, po që m‘anë tjetër në kolonitë shqiptare që gjinden n‘Itali e në Greqi ky emër nuk njihet.

Shqiptarët e Italisë jugore e të Siqelisë, pasardhës të shpërngulurish prej Shqipërie kryesisht gjatë luftërave të para me turqit nën flamurin e Gjergj Kastriotit (Skënderbeut) në shekullin e XV e të XVI, e quajnë veten e vet dhe përgjithësisht popullin e atdheut të tyre të vjetër arbëresh, dhe këtë atdhe Arbër, Arbëri.

Këto emra përdorin gjer më sot dhe pasardhësit e atyre shqiptarëve që u shpërngulën pak më parë, në shekullin e XIV e të XV, prej Shqipërie për në Greqi, të cilët edhe ata nuk e kanë në përdorim emrin që zotëron sot në Shqipëri; edhe ata përdorin rregullisht arbëresh për “shqiptar”, arbërishte për “gjuhë shqipe”, arbërisht për “shqip, në gjuhën shqipe”.

Këto të dhëna tregojnë qartë që emri i sotëm shqiptar, Shqipëri, Shqipni, në kohë të Skënderbeut ende nuk kishte dalë, ose të pakën nuk ish përgjithësuar, e që ky gjithsesi është më i ri se emri i parë. Kjo do të thotë që emri i vjetër nacional i vendit e i popullit ka qenë arbën, arbër, arbëresh, arbëresh. E meqë ky emër, sikundër shihet me vështrimin e parë, është identik me Albania, Albanese etj. që u përmendën më sipër, nga gjithë këto rezulton që shqiptarët në mesjetë e kanë quajtur veten e tyre ashtu si quhen edhe sot te popujt e tjerë.

Kjo pamje etnografike gjen vërtetimin e plotësimin e saj më një anë me disa të dhëna të vjetra e më të reja prej Shqipërie, më anë tjetër me dëshminë e gjuhëve të popujve fqinj me shqiptarët, e m‘anë tjetër me emrat e Shqipërisë e të shqiptarëve në burimet e ndryshme europiane të mesjetës.

Sikundër është vënë re që nga gjysma e shekullit të kaluar, emri i vjetër i vendit, përveç se në kolonitë shqiptare, që sapo u zunë ngoje, është ruajtur edhe vetë në Shqipëri. Një trevë fushore e pjesës perëndimore të Shqipërisë së mesme ç‘merr prej Kurbini e gjer poshtë në pllajat e Durrësit e të Tiranës, pra fusha midis lumenjve Mat dhe Erzen, quhet edhe sot Arbën, dhe mal e arbën përdoret atje për “male e fusha”.

Një katund në perëndim të Liqenit të Shkodrës mban emrin Arbnesh, dhe Arbënesh quhet edhe ishulli gjuhësor shqiptar që gjindet afër qytetit të Zarës në Dalmaci, themeluar në gjysmën e parë të shekullit të XVIII, prej të shpërngulurish nga anët e katundit në fjalë. Arbanë është një katund afër Tiranës.

Më anë tjetër, në pjesën jugore të vendit, Arbër e Arbërí quhen krahina të ndryshme të trevës malore të Labërisë midis qyteteve të Vlorës dhe të Gjirokastrës e të Delvinës dhe arbëreshë e arbërorë banorët e tyre. Në vise të tjera të Shqipërisë, po ky emër, me trajta të ndryshme (arbën arbër, arbënesh arbëresh, arbnuer arbëror), përdoret në popull me një kuptim etnik, për të shënuar shqiptarin në dallim nga aromuni ose nga anëtari i ndonjë tjetre popullsi ballkanike. Sikundër shihet, emri i lashtë, në rrjedhë të kohës erdhi e u mbulua nga emri i ri shqiptar, Shqipëri, po ka mbijetuar gjer sot nëpër krahina të ndryshme të vendit.

Që ai ka qenë në përdorim me përmasa nacionale, në mbarë territorin gjuhësor të shqipes, këtë e vërtetojnë ndër të tjera edhe vargje popullore si Dalin zojat arbëneshe të anëve të Kosovës. M‘anë tjetër burimet historike të vendit e plotësojnë këtë pamje edhe për të kaluarën. Në monumentet letrare të shqipes së vjetër, të cilat rrjedhin nga shekulli i XVI e i XVII, vendi del rregullisht me emrin Arbënë , populli me arbënesh, arbëruer, dhe gjuha e tij me arbënisht.

Me këto të dhëna të brendshme në lidhje me emrin nacional të Shqipërisë e të popullit të saj, pajtojnë burimet e jashtme, dëshmia e gjuhëve të popujve të tjerë të Gadishullit Ballkanik. Edhe atje vrehet prania e këtij emri, i cili në rrymë të kohëve rrezatoi prej Shqipërie tek ata popuj. Në serbokroatishten popullore shqiptari quhet arbanas, në dokumentet mesjetare të asaj gjuhe arbanasin.

Arbananu quhet ai dhe në bullgarishten popullore, arbanas në rumanishten e vjetër, dhe tek aromunët e Shqipërisë e të Maqedonisë arbines, arbinesi, të gjitha reflekse të shqipes arbënesh e të varianteve të saj. Duke u ngjitur te burimet historike të mesjetës, në dokumentet e shkruara latinisht të vendeve perëndimore të kohës para dinastisë së Anjouve, të cilët patën marrëdhënie politike me disa treva të Shqipërisë, shqiptarët quhen arbanenses, e më vonë albanenses, dhe vendi i tyre Albania, ashtu si edhe sot.

Duke i shikuar këto dëshmi, të brendshme edhe të jashtme, me një vështrim përmbledhës, rezulton se emri nacional i hershëm i popullit shqiptar e i vendit të tij është arbën arbër me variacionet e tij, dhe se ky ka mbizotëruar në Shqipëri gjer në shekujt e parë të sundimit osman.

Ky emër rrënjët ndërkaq i ka që në kohën antike.

Sikundër dihet, astronomi e gjeografi Klaud Ptolemeu i Aleksandrisë së Egjiptit, në shekullin e dytë të erës së re, në hartën e tij botërore shënon emrin e një fisi Albanói dhe qytetin Albanópolis në një trevë të Shqipërisë të mesme, afërsisht midis Durrësit e Dibrës së sotme e në lindje të Leshit.

Prej këtij emri rrjedh rregullisht Arbën Arbër i shqipes, një dëshmi, ndër të tjera, që shqiptarët janë anas, autoktonë në vendbanimet e sotme dhe që aty ka një vazhdimësi, një kontinuitet gjuhe të pakën që prej antikitetit.

Nga Arbën, si u tha, ka dalë në analizë të fundit emri i Shqipërisë e i shqiptarëve te popujt e Gadishullit Ballkanik e të pjesëve të tjera të Europës. Historikisht ky emër, mbi dëshminë e përbashkët të Ptolemeut, të burimeve mesjetare të vendeve të ndryshme dhe të përhapjes së sotme popullore në Shqipëri, në krye të herës pas gjithë gjasësh i ka përkitur një treve e një popullsie të Shqipërisë së mesme; ai u përgjithësua pastaj si emër nacional në mbarë vendin që në kohën para Skënderbeut.

Përsa i përket emrit shqiptar, Shqipëri, Shqipni, ky si emër populli e vendi, si rezulton nga sa u shtjellua më sipër, zuri vend gjatë kohës së sundimit turk, pas shpërnguljes shqiptare për në Greqi e n‘Itali. Përhapja e tij si emër nacional dhe zhdukja e emrit të vjetër si i tillë, ka lidhje pas gjase me lëvizjet etnike e sociale të populli gjatë mesjetës dhe kohës së parë turke, me shtegtime të brendshme, me formime fisesh të reja në ato perioda historike, veçse shtysat konkrete për një zëvendësim të tillë nuk mund të ndiqen.

Vetëm një gjë mund të thuhet me gjasë të madhe, që shqip në krye të herës ka qenë emri i gjuhës. Ky si i tillë ka qenë mbase me përdorim më të moçëm, mbase paralel me emrin arbën arbër si emër etnik, dhe pastaj do të ketë shtrirë fushën e përdorimit, duke përfshirë edhe popullin e vendin. Shihet kështu se më i vjetri shkrimtar shqiptar që njihet, Gjon Buzuku, i vitit 1555, krahas ndë Arbanit “në Shqipëri” ka shqip “në gjuhë shqipe”; ashtu dhe Pjetër Budi (1621) shqip të na e thotë, e Pjetër Bogdani (1683) një gramatikë latin e shqip. Përdorimi etnik i këtij emri rreth vitit 1700 kishte zënë rrënjë, sepse në Vendimet e Koncilit provincial të vitit 1706 krahas Arbëni “Shqipëria” dhe i Arbëneshi “shqiptari” del edhe gjuhë e Shqipëtarëvet.

Mendimi që emri shqiptar të ketë ekzistuar në Shqipëri veriore që në shekullin e XIV, e të jetë identik me emrin familjar Schivipudar, Schepuder, Schapudar, Scapuder të një banori të qytetit të Drishtit afër Shkodrës që përmendet rreth vjetëve 1368-1402 në arkivat e Raguzës, mbetet një hipotezë që meriton të gjurmohet më tej.

Në lidhje më në fund me burimin e dy emravet arbën edhe shqip, do pasur parasysh se shumë emra të popujve, të vjetra e më të reja, që njihen nga historia, mbeten me domethënie e burim të paditur. Një kusht paraprak i domosdoshëm në këtë fushë kërkimesh është konstatimi i formës së kryehershme të emrit përkatës. Në lidhje me këtë, për emrin e vjetër nacional të shqiptarëve mund të thuhet me siguri që nga dy format e tij, arb- dhe alb-, e para është forma e mirëfilltë, sikundër del dhe nga dëshmitë vendëse së bashku me dëshmitë popullore ballkanike që u zunë ngoje më sipër.

Prandaj kërkimi i një rrënje alb- me kuptimin e pretenduar “mal”, krahasimi me emrat topike Alba- të Italisë e të viseve të tjera, me emrin e Alpeve etj., nuk kanë ndonjë bazë solide. Duke u nisur përkundrazi nga forma arb-, e nga kuptimi “fushë, rrafshinë”, i cili ruhet në mal e arbën të përmendur më lart, mund ta afrojmë këtë emër me latinishten arvum “arë, tokë e punuar, fushë”, greqishten e vjetër aroura “arë, tokë buke”, me fjalën kelte të irlandishtes së mesme arbor, shumës arbanna “drithë”. Me emrin e Arbënit mund të ketë një lidhje të moçme edhe emri i ishullit Arbe të Dalmacisë.

Përsa i takon emrit shqip, shqiptar, Shqipëri Shqipni, prej nga ka dalë edhe folja shqipëroj, shqipëlloj “spiegoj, sqaroj” e gjuhës popullore, ky emër mbetet me gurrë të dyshimtë. Mendime që të ketë dalë nga emri i shqipes, duke e pasur pra shqiptarët emrin e tyre prej këtij shpendi, qysh në kohën e Skënderbeut, duke e vënë në lidhje m‘anë tjetër këtë emërtim me fjalët e Plutarkut, që Pirroja pas fitores që korri mbi makedonët u kremtua me epitetin “shqiponjë”, nuk duket t‘i rezistojë kritikës, po të nisemi nga trajtat e këtyre dy emrave.

Në të vërtetë, tek autorët e vjetër shqiptarë, shqip, shkruar me këtë trajtë, dallohet dukshëm nga emri i shpendit, që shkruhet tek ata rregullisht shqype, gjë që tregon se kemi të bëjmë me dy fjalë të ndryshme. Jo bindëse paraqitet dhe afrimi me qipi “mullar bari”, me paravendim (presupozim) të një kuptimi të hershëm “grumbull, popull”.

Të dyshimta mbeten dhe interpretimet e tjera të këtij emri, ai si “banor shkrepash, malesh” dhe ai si “pushkatar” prej greqishtes së re skippetto(n) “pushkë” (kjo prej italishtes schioppetto), një fjalë që dëshmohet për greqishten sëpari me shekullin e XVI-XVII. I pabesueshëm mbetet mënëfund edhe spiegimi i fjalës shqip nga latinishtja excipio; fjala latine nuk do të thotë: “kuptoj”, si kanë thënë, po “marr; vë më njanë; përjashtoj; pranoj”. Kështu, duke përfunduar, puna e burimit të fjalës shqip mbetet një çështje e hapët. /Eqerem Çabej

Një kujtim i shtrenjtë nga aktori i madh Sandër Prosi

Agim Vinca

Në vitin e largët 1971 punoja si profesor i gjuhës dhe letërsisë shqipe në Gjimnazin e Strugës. Një ditë, pas mësimit, në qendër të qytetit pashë një grup artistësh nga Shqipëria, që po ktheheshin nga Prishtina në Tiranë. Atëherë sapo kishte filluar bashkëpunimi kulturor Kosovë-Shqipëri. Në grup ishin, sa më kujtohet: regjisori Viktor Gjika, aktorët Sandër Prosi e Edi Luarasi dhe një a dy të tjerë, që nuk më kujtohen. As shoqëruesi i tyre nga Prishtina nuk më kujtohet mirë. Gjithnjë më duket se ishte drejtori i “Kosova-filmit”, poeti Azem Shkreli, me të cilin njihesha mirë nga koha e studimeve në Prishtinë.

Sapo kishin zbritur nga makina në qendër të qytetit, para godinës së komunës, aty ku atëbotë ishte stacioni i autobusëve dhe në çdo kohë kishte njerëz. Njerëzit i shihnin, por nuk guxonin t’u afroheshin, e aq më pak të flisnin me ta. Frika i ka sytë e mëdhenj, thonë.

Isha i ri, 24 vjeç dhe s’e njihja këtë ndjenjë. Kurse ata i njihja kryesisht nga ekrani. U afrova dhe pasi i përshëndeta, i ftova për një kafe. Pranuan. Shkuam te kafja e Izetit prapa komunës. Porositëm nga një pije dhe biseduam kryesisht rreth roleve të tyre në film e teatër, si dhe rreth vizitës në Kosovë. Edhe ata më pyetën se ç’punoja, me se merresha. U tregova se kisha studiuar në Prishtinë dhe se tani punoja si mësues letërsie këtu në vendlindje. Dhe se merresha ngapak me shkrime, por ende nuk kisha botuar ndonjë libër. Kisha bërë edhe një shkrim për “Javën e filmit shqiptar” në Strugë, që e kisha botuar te gazeta “Flaka e vëllazërimit”, ku kisha thënë ndonjë fjalë edhe për rolet e tyre (të Sandrit, Edit dhe të tjerëve) në filmat “Ngadhënjim mbi vdekjen”, “I teti në bronx”, “Plagë të vjetra” etj. Para se të ngriheshim nga lokali, ku ishim në thjerrëz të shikimeve të klientëve dhe, natyrisht, edhe të agjentëve të policisë, që në këso rastesh ishin shumë aktivë, Sandër Prosi nxorri nga xhepi një fotografi (ishte në njërin nga rolet e tij, më duket në atë të Doktor Borovës te “I teti në bronx”) dhe ma dhuroi me dedikim, duke shkruar në shpinë të fotos bardhë e zi me një stilolaps të kuq fjalët: “Shokut Agim Vincas për kujtim. Sandër Prosi”. Por, fatkeqësisht, jo edhe datën. As unë s’u kujtova ta vija më vonë.

Nuk u kujtova as të bënim ndonjë fotografi bashkë, gjë që asokohe ishte punë jo edhe aq e lehtë, sepse fotografitë mund të bëheshin vetëm me aparat fotografik dhe, zakonisht, te fotografët profesionistë, e jo edhe me celular si sot. Në Strugë atëbotë kishte vetëm dy fotografë. Asnjëri nga ata nuk ishte shqiptar.

U gëzova kur e gjeta këto ditë këtë fotografi, që e ruaj si kujtim të shtrenjtë dhe vendosa ta bëj publike si një kontribut i vogël për figurën e madhe të Sandër Prosit (1920-1985), por edhe për vështirësitë e komunikimit të shqiptarëve këndej kufirit me ata të “shtetit amë”, si e quanim ne me dashuri Shqipërinë shtetërore, dikur. Nderim aktorit të madh Sandër Prosi, që ka hyrë përjetësisht në kujtesën e kombit!/KultPlus.com

Në Galerinë “Monet” mund të blini piktura të shtrenjta por që ofrohen me çmim të lirë

Punime e stile të ndryshme zunë vend mbrëmë në Galerinë Monet në Prishtinë, krejt kjo për t’u dhënë mundësinë publikut që të pasurohen me punime origjinale, me çmime jo dhe aq të larta, shkruan KultPlus.

Gili Hoxhaj

Krejt këto në kuadër të Panairit të leverdishëm të artit Pranverë 2018, që u hap sonte për herë të parë. Këtë panair e karakterizon një përzierje gjeneratash e stilesh në punime të ndryshme artistike. Për shkak të hapësirës së ngushtë në Monet, e punimeve jo të pakta në numër, zbrazëtira mes punimeve ishte shumë pak e pranishme. Megjithatë ato dallonin nga madhësia e figuracioni, që bëhej i identifikueshëm edhe me anë të emrave që ishin vendosur shumë pranë punimeve, e gjithë kjo për t’i dhënë mundësi blerësve që të gjejnë stilin e tyre dhe atë që u përshtatet më së miri për ta vendosur në ambientet që i rrethojnëçdo ditë.

Blerta Surroi, themeluesja e Galerisë “Monet”, tha se përmes hapësirës jo edhe aq të gjerë por shumë funksionale të këtij ambienti po mundohen të zhvillojnë sa më shumë aktivitete brenda muajit. Ky aktivitet ka synuar që publikut t’i sjellë diçka më ndryshe në këtë stinë. Ajo tha se ky panair u afron një mundësi të mirë për artistët që ta shesin punën e tyre por që shërben edhe si një motiv në krijimtarinë e tij artistike.

“Na ka gëzuar fakti që të gjithë ju kanë përgjigjur ftesës, vendi dhe artistët kanë nevojë për aktivitete të tilla. Ne artistët kemi nevojë të mblidhemi në një panair ku jemi të gjithë bashkë dhe ky është synimi ynë që t’i sjellim sa ma afër blerësit punimet tona”, tregoi Surroi për KultPlus.
Vlera më e lart që kapin çmimet është 300 Euro. Kjo nënkupton edhe qëllimin e Galerisë që publikut t’i ofroi punime me vlera artistike me anë të një çmimi më të ulët, kjo bazuar edhe në rrethanat ekonomike në të cilat ndodhet shoqëria kosovare. Lidhur me këtë, piktorja e themeluesja e Galerisë “Monet”,
Blera Surroi u shpreh se secili artist ka punimet në të cilat kanë investuar shumë mund dhe që mendojnë se vlejnë shumë, por në anën tjetër, secili artist në atelienë e vet ka edhe punime që do të mund t’i shiste edhe në çmim më të lirë.

Ky panair kishte mbledhur punimet e po thuajse dyzetë emrave të artistëve të njohur të vendit. Në mesin e tyre janë të përfshirë: Rexhep Ferri, Fatmir Tufina, Arif Lushi, Veli Blakçori, EshrefQahili, Musa Kalaveshi, BasriMakolli, Adem Rusinovci, BurhanAhmeti, Faik Krasniqi, Majlinda Kelmendi, Blerta Surroi, ZakePrelvukaj, Mjellma Goranci, ZeniBallazhi, Naim Spahiu, Eliza Hoxha, Shqipe Kamberi, FahredinSpahija, MirsadLushtaku, Valdete Vuçitërrna, Valbona Rexhepi, Merita Maloku, Bardha Buza, Vlora H. Hajrullahu, Afrora Uka , Arlinda Hajrullahu, YrzemeMulliqi, Bardhyl Bejtullahu, Mentor U. Berisha, Artan Balaj, LeonidPalushaj, Mina Krasniqi, Jeta Kalaveshi, Albana Ejupi, AlbulenNeziri, Genc Rezniqi, Drita Blakçori.

Në mesin e shumë punimeve, janë edhe dy punime të fotografit, Fahredin Spahija të cilat edhe kanë qenë pjesë e ekspozitës që u hap së fundmi në Galerinë “Monet”. Spahija tha se këtë panair e vlerëson si shumë të rëndësishëm si për artistët, ashtu edhe për Galerinë.
“Uroj që Kosova të ketë blerës për art, unë besoj që në këtë krizë të madhe ka edhe njerëz që mund të investojnë në art dhe t’ia rrisin vlerën shtëpisë së tyre me një vepër artistike”, tha Spahija për KultPlus.

Piktorja Mina Krasniqi në këtë panair ka sjellë dy piktura nga cikli i ekspozitës së saj të fundit “Nuset”. Ajo tha se Kosova ka nevojë për panaire të tilla por edhe për panaire më të mëdha.
“Ka mungesë të panaireve në Kosovë dhe në vende të tjera shqiptare kështu që panairi u jep mundësi artistëve që të njihet më mirë puna e tij dhe pa dyshim edhe një mënyrë shumë e mirë që të përfitojnë nga puna e tyre. Ky panair ka më të vërtet artistë prej më të mirëve, është mirë që publikut t’i prezantohet një panair me art të mirëfilltë”, ka thënë për KultPlus, piktorja Krasniqi.
Këto punime do të qëndrojnë për dy javë në Galerinë “Monet”, aq sa do të qëndroi i hapur panairi në këtë galeri./ KultPlus.com

“Love your Color”, koleksioni më i ri i Vjollca Llapashticës (FOTO)

Disenjatorja e njohur Vjollca Llapashtica, nëpërmjet një fotosesioni e ka prezantuar koleksionin e saj për sezonin pranverë- verë 2018, të quajtur “Love your Color”, shkruan KultPlus.

Ky koleksion me mbi 40 kreacione, në brendinë e saj përçon mesazhe gëzimi, optimizëm dhe gjallëri, dhe është koleksion shumë femërorë.

Në koleksionin e prezantuar dominojnë fustane elegante dhe janë të krijuara me këto materiale; sedefe me dizajne të ndryshme, dantella me perla me gurë sfarofski, fustane të kombinuara me plish, tafte me dizajne të luleve të shtypura në te, poashtu një pjesë e këtij koleksioni është krijuar edhe me punë dore.


Të bashkangjitura disa pamje fantastike, ku duket se Llapashtica e gjithë kreativitetin e saj ka derdhur në këtë koleksion ./KultPlus.com

Libretistja e parë shqiptare Ajmone Dhomi ka mbledhur rreth 7 mijë nënshkrime, sot do ti dorëzojë në Qeveri

Libretistja e parë shqiptare Ajmone Dhomi, sot do t’ua dorëzoj Qeverisë së Kosovës peticionin me rreth 7 mijë nënshkrime, duke kërkuar ndërtimin e objektit të Teatrit të Operës dhe Baletit të Kosovës, shkruan KultPlus

Ajmone Dhomi njëherish drejtuese e OJQ-së “Muza”, sot do i drejtohet kryeministrit të Kosovës, Ramush Haradinaj, ministrit të Kulturës, Kujtim Gashi, si dhe kryetarit të Prishtinës, Shpend Ahmeti, në lidhje me kërkesën për ndërtimin e Teatrit të Operës dhe Baletit të Kosovës.

Dhomi do të ju adresohet edhe medieve duke filluar nga ora 12:00 përpara Teatrit Kombëtar të Kosovës, para së të ua dorëzojë kërkesën tri institucioneve të lartë përmendura.

Kësaj kërkese i janë bashkëngjitur edhe nënshkrimet e rreth 7000 muzikantëve, artistëve dhe pedagogëve muzikor nga i gjithë territori i Kosovës, Ajmone Dhomi është libretistja e parë shqiptare dhe është autore e libretit të operave “Goca e Kaçanikut” dhe “Dasma Arbëreshe” të kompozitorit Rauf Dhomi. /KultPlus.com

Dy kore të njohura nga Kroacia, sonte me prezantim në qytetin e Pejës

Qyteti i Pejës sonte do t’i presë dy kore që vijnë për herë të parë në Kosovë, është kori HPD “Slavulj” (kori më i vjetër në Kroaci) nga Petrinja, dhe Kori Akademik i Burrave të Fakultetit Elektroteknik dhe Kompjuterik – FER, të Univerzitetit të Zagrebit, të cilat udhëheqën nga kompozitori dhe dirigjenti i njohur kroat Josip Degl’ Ivellio.

Në këtë koncert do të paraqiten edhe kori “Siparantum” dhe kori i shkollës së mesme të muzikës “Halit Kaspolli” – Pejë, të cilat udhëheqën nga dirigjenti Memli Kelmendi. Ky koncert mbahet në Kino “Jusuf Gërvalla”-Pejë.

Ndërsa, me datën 7 prill kori HPD “Slavulj” dhe “FER” do të mbajnë koncert në famullinë “Zoja e këshillit të mirë” në qytetin e Klinës, për të vazhduar të dielen me 8 prill në kishën katolike “Shën Ndou” në Prishtinë, që mbahet në kuadër të festivalit internacional të muzikës “DAM”. Dirigjenti Josip Degl’ Ivellio paraqitet për herë të dytë në festivalin DAM, vitin e kaluar ka dirigjuar me korin “Siparantum”, që njëherit ishte debutimi i parë i këtij kori.Të gjitha koncertet fillojnë në ora 20:00h.

Organizator i këtyre koncerteve është kori “Siparantum Choir” nga qyteti i Pejës, kjo si rrjedhojë e bashkëpunimit në mes të dirigjentit Memli Kelmendi dhe dirigjentit Josip Degl’ Ivellio nga Kroacia.
Kori “Slavulj” nga Petrinja është themeluar në vitin 1864 dhe është kori më i vjetër që ka ekzistuar gjatë 154 viteve në Republikën e Kroacisë. Është një nga iniciatorët bashkë-organizatorët dhe organizatori i pesë festivaleve të para të koreve kroate, të cilat u mbajtën në Petrinje nga viti 1968 deri në vitin 1972. Është gjithashtu bashkë-organizator i festivaleve të vogla vokale kroate, të cilat u mbajtën në Petrinje në vitin 2008, 2012 dhe 2014.

Kori përformon në Petrinje, Sisak, Moslavina dhe në vende, qytete të tjera në Republikën e Kroacisë dhe jashtë saj. Repertori është i gjërë dhe i ndryshëm dhe përfshin vepra shpirtërore, mesha, literature klasike për kore, pjesë operash, mjuzikëll, këndim polifonik modern, vepra të kompozitorëve kroatë, evropianë dhe botërorë. Maestro Josip Degl’ Ivellio është dirigjent i korit i cili përfshin korin e përzier, ansamblin vocal mashkullor “Petrinjski Slavulji” (që ekzistonte gjatë luftës 1991-1995 në mërgim), kori i fëmijëve të qytetit (i organizuar nga Vesna Brebrić) dhe ansambli vokal i grave “Petrus” (drejtuar nga Jasmina Augustić). “Slavulj” regjistroi dymbëdhjetë CD nën dirigjimin e maestro Josip Degl’ Ivellio-së. Kori është fitues i shumë çmimeve ndërkombëtare.

Kori Akademik i Burrave të Fakultetit Elektroteknik dhe Kompjuterik të Univerzitetit të Zagrebit u themelua më 11 janar 2016 me iniciativën e maestro Josip Degl’ Ivellio dhe dekanit prof. dr. sc. Mislav Grgić. Në repertorin e tij, kori thekson literaturën klasike korale, kryesisht nga kompozitorët kroatë. Për më tepër, repertori I korit përfshin edhe kompozime të repertorit klasik nga renesanca në muzikën bashkëkohore, si dhe kompozimet dhe kompozime klapa të polifonisë bashkëkohore popullore. Si anëtarë të korit janë të pranishëm edhe ish-studentë, dhe pjesë e stafit të fakultetit, si dhe miq të tjerë të interesuar dhe mbështetës të ansamblit. Përgjegjësi i korit është Josip Degl’ Ivellio, dirigjent, udhëheqës i korit dhe kompozitor nga Zagrebi, dhe prefekti i korit është prof. dr. sc. Mislav Grgić, professor i rregullt në Departamentin e Komunikimeve “Wireless” në FER, i cili është anëtar nderi i HPD “Slavulj” që nga dhjetori i vitit 2016. Gjatë vitit të pare të themelimit (2016), kori kishte 17 përformanca, që është dëshmi e një kori me cilësi shumë të lartë, një gjë e rallë në Kroaci sot. Në konkursin e 8-të ndërkombëtar të këndimit koral “The Golden Lime Tuhelj” më 3 qershor 2017, kori fitoi “Pllakën e Artë” dhe konkurroi për çmimin e madh të konkursit./KultPlus.com

Doli kënga më e re nga Dua Lipa dhe Calvin Harris (VIDEO)

Këngëtarja Dua Lipa ka publikuar projektin e saj më të ri me producentin e njohur Calvin Harris, shkruan KultPlus.

Bashkëpunimi i dyshes titullohet “One Kiss”, dhe kjo këngë sapo u publikua.
Kënga e fundit e Dua Lipës është ‘IDGAF’, e cila u publikua me videoklip në fillim të këtij viti ndërsa vitin e kaluar ajo krijoi hitin e sukseshëm “Neë Rules”, me të cilin arriti të mbledhë 1 miliard klikime në YouTube./KultPlus.com

Donald Lu: Ja çfarë pëlqej më shumë nga Shqipëria

Ambasadori amerikan në Tiranë, Donald Lu, ka dhënë intervistën e tij të parë televizive për emisionin ‘Opinion’ në TV Klan, tre vjet pasi mbërriti në Shqipëri.

Lu u shpreh se vendi ynë është i mrekullueshëm, pasi ka një diellë shumë të bukur dhe një ushqim shumë të mirë.
Ambasadori Lu: Blendi, faleminderit shumë që më keni ftuar sot. Teksa familja ime bëhet gati të largohet nga Shqipëria këtë verë, dëshiroj të theksoj se çfarë nderi ka qenë të shërbej në këtë vend dhe të zë kaq shumë miq të shkëlqyer shqiptarë.
Blendi Fevziu: Mendoj se keni tre vjet këtu…
Ambasadori Lu: Pak më shumë se tre vjet …
Blendi Fevziu: Pak më shumë se tre vjet, cila është përshtypja juaj për Shqipërinë?
Ambasadori Lu: Shumë gjëra.
Blendi Fevziu: Kam dëgjuar në media se donit të qëndronit pak më gjatë.
Ambasadori Lu: Është e vërtetë. Normalisht, një Ambasador i SHBA qëndron për tre vjet në Shqipëri. Mua m’u bënë tre vjet në janar, por i kërkova Uashingtonit të më lejonte të qëndroja pak më gjatë.
Blendi Fevziu: E aprovuan …
Ambasadori Lu: Familjes sime dhe mua na pëlqen kaq shumë këtu dhe më lejuan të qëndroj deri në verë.
Blendi Fevziu:Pse e doni kaq këtë vend, Z. Ambasador?
Ambasadori Lu:Çfarë ka për të mos pëlqyer? E dashuroj ushqimin, dashuroj malet, dashuroj dritën këtu. Çdo ditë zgjohem, hap perdet, dhe keni dritën më të bukur në të gjithë Europën. Kam udhëtuar – po flisnim më parë për Londrën, Vienën, apo kur isha në Greqi kohët e fundit, drita këtu është shumë e veçantë.
Blendi Fevziu: E vërtetë. Drita e mesdheut …
Ambasadori Lu: Ka diell gjithë kohën. Ushqimi është më i miri në botë. Nuk kam shërbyer në ndonjë vend me ushqim më të mirë se në Shqipëri. Isha në Itali, kërkoja ushqim Italian po aq të mirë sa në Tiranë – nuk e gjeja dot.
Blendi Fevziu: Ambasador, nga udhëtimet, kam parë të njëjtën situatë kudo. Çdo vend në botë thotë se ka ushqimin më të mirë.
Ambasadori Lu: Por ajo që e dua më shumë…
Blendi Fevziu:Edhe në vendin më të izoluar në Afrikë, thonë që kanë ushqimin më të mirë …
Ambasadori Lu:Ajo që dua më shumë janë njerëzit që janë kaq mikpritës. Tradita e mikpritjes është aq e mrekullueshme dhe shqiptarët që kanë udhëtuar jashtë vendit e dine që nuk është njësoj kudo në botë. Nuk gjen të njëjtën ngrohtësi dhe miqësi, sidomos për të huajt.
Blendi Fevziu: Por a mendoni se është për të huajt apo ngaqë ju jeni Ambasador i Shteteve të Bashkuara?
Ambasadori Lu:Jo, kur flas me …
Blendi Fevziu:Dhe ju e njihni mirëmarrëdhënien e këtij vendi me Shtetet e Bashkuara…
Ambasadori Lu:Kjo është shumë e vërtetë. Por kur flas me të huaj të tjerë, flas me shqiptarë që kthehen në vend, gjejnë të njëjtën traditë të mikpritjes. Dhe shpresoj që, teksa Shqipëria bëhet më moderne, më europiane, që të mund ta ruajnë këtë traditë. Është diçka shumë e veçantënë këtë vend./KultPlus.com

Bob Dylan kthen këngën klasike në himn të dashurisë homoseksuale (VIDEO)

Ai ka kompozuar këngën e vitit 1929 ”She’s Funny That Way” pjesë të shkëputura nga Great American Songbook.
https://www.youtube.com/watch?v=uGHDjtRfBZk
Megjithatë një këngë të tillë klasike ai tashmë e ka rikthyer në këngë dedikuar homoseksualëve pasi e ka qujatur, ”He’s Funny That Way”, njofton Klan Kosova.
Projekti i tij pritet të lansohet më 6 prill, ku pjesë e saj janë edhe Kesha, St.Vincent dhe muzkantë të tjerë të njohur të pop hiteve muzikore që i dedikohen martesës të së njëjtës gjini.

“Nëse shikoni historinë e muzikës pop, këngët e dashurisë kanë ardhur kryesisht nga një perspektivë heteroseksuale”, tha Tom Murphy, bashkë-producent i “Univerasal Love”./KultPlus.com
https://www.youtube.com/watch?v=xVKqq4EO5TU

Dua Lipa me dukje të re (FOTO)

Këngëtarja e njohur shqiptare Dua Lipa ka marë një vendim jo të lehtë sa i përket dukjes, shkruan KultPlus.

Të gjithë fansat janë mësuar ta shohin atë me flokë të zinjë dhe të gjata, mirëpo ajo sapo ka ndryshuar formën e flokëve të saj.

Nëpërmjet një fotografie ajo ka njoftuar fansat e saj se tashmë ka flokë jo të gjata, e cila duket mjaftë e këndshme edhe me këtë dukje./KultPlus.com

Projekti muzikor ‘Palinë’ nga ANDRRA po i fuqizon gratë shqiptare

Përmes këngëve folklorike, si mënyra e vetme për t’ua lënë gjeneratave të ardhshme tregimet e tyre, gratë në të gjithë botën kanë kënduar, duke sjellë kështu përvojat e tyre në martesat e rregulluara por edhe për martesat në moshë të re.

Kështu, në kërkim të këngëve të tilla edhe në Kosovë, mediumi indie-mag, ka zgjedhur këngën “Palinë” nga Andrra, përcjellë KultPlus.

Në këtë shkrim dedikuar këngëtares shqiptare Fatime Kosumi, projekti i saj ‘Palinë’ është cilësuar si një projekt kulturor unik. Ndërsa tutje ajo ka biseduar për kulturën rurale, realizimin e xhirimeve me kushërirat e saj si dhe për fuqizimin duke mos fajësuar askënd.

Andrra, emri artistik i Fatimes, ka sqaruar se e ka sjellë këngën pikërisht në gjuhën shqipe në mënyrë që gratë e kësaj shoqërie të cilave edhe ju dedikohet kënga të mos përjashtohen nga ky projekt. Sipas saj kthimi i këngës në gjuhën angleze do i linte ato jashtë këngës.

“Këto tregime janë vetëm në këngët popullore nga zona rurale dhe nëse e njihni gjuhën shqipe ju e kuptoni menjëherë nga gjuha. Tekstet janë tipike fshatare dhe kjo është ajo që më pëlqen për to. Kemi këngë tradicionale që janë me të vërtetë të bukura, shoqërohen me orkestra, dhe janë paraqitur në një mënyrë shumë mbresëlënëse nga muzikantë të arsimuar. Por, unë i dua këngët popullore sepse ato janë e kundërta: nuk ka asgjë të bukur në to. Ato nuk janë të aranzhuar bukur, përsëritet një melodi e njëjtë. Dhe mënyra se si femrat këndojnë (ose burrat) në zonat rurale është me të vërtetë e zhurmshme. Gjuha dhe teksti janë aq të drejtpërdrejta dhe të ndershme, nuk ka poezi në të. Dhe unë e dua këtë transparencë”, ka thënë ajo.

Fatime Kosumi ka treguar se kjo këngë është bërë e afërt me publikun në Kosovë edhe për shkak se në këngët bashkëkohore gratë nuk paraqiten shumë. ka treguar se akoma ekziston një presion mbi gratë, mbi vajzat për shkak të obligimeve që shoqëria pret që ato ti përmbushin.

“Ajo që ka qenë e rëndësishme për mua ka qenë që unë të tregoj këto histori, duke mos gjykuar ‘çfarë janë këto tradita brutale’ mirëpo thjesht ti tregoj këto histori. Në këtë mënyrë mund të flasim se si ti ndryshojmë gjërat duke mos fajësuar askënd. Gjithashtu nuk kam dashur që të paragjykoj, Nëna ime ka një martesë të lumtur tani me babin tim. Kjo ka qenë një aksident i këndshëm, kjo sigurisht nuk ka qenë diçka e mirë por as nuk kam mundur që të them vetëm pse ato janë martuar në këtë mënyrë, jeta e tyre është e tmerrshme. Kam dashur vetëm që të bisedoj për atë që ka ndodhur. Kam mësuar se nëse flasim për këtë ne fuqizohemi. Koncepti kryesor i këtij projekti është ‘në rregull, kjo ka ndodhur, kështu që le të flasim”, ka thënë ajo.

Fatime Kosumi po bën famë viteve të fundit në cilësinë e Andrrës dhe po sjellë këngë të njohura duke hulumtuar folklorin shqiptar. Duhe përmendur këtu edhe “Kalle Llamen”, një këngë tjetër e saj që pushtoi toplistat muzikore shqiptare. / KultPlus.com