“Sa të këqija ishin çmimet e Akademisë këtë vit?” Trump pyeti në një tubim në Colorado Springs, Kolorado. Turma u përgjigj me boos me zë të lartë.
“Fituesi është një film nga Koreja e Jugut, çfarë dreqin ishte e gjithë kjo?” Pyeti Trump. “Kemi mjaft probleme me Korenë e Jugut me tregtinë dhe në fund, ata u japin atyre filmin më të mirë të vitit.”
Paraziti bëri histori në Oscar, si filmi i parë jo në anglisht që fitoi fotografinë më të mirë. Çmimet për regjinë më të mirë, skenarin më të mirë origjinal dhe filmin më të mirë ndërkombëtar, shkruan TheGuardian, transmeton KultPlus.
“Ishte mirë? Unë nuk e di. Po kërkoj, si ….. si Gone ëith the ëind, ju lutem? ” tha Trump duke brohoritur me zë të lartë.
Ndërsa “Gone with the wind” tregon historinë e vajzës së një pronari të plantacioneve nga Xhorxhia gjatë dhe pas luftës civile, është kritikuar prej kohësh për përshkrimin e saj të marrëdhënieve midis skllevërve me ngjyrë dhe pronarëve të tyre të bardhë. Romani nga i cili është përshtatur filmi e përshkroi Ku Klux Klan si një “domosdoshmëri tragjike”. Prodhuesit pastaj fshinë epitetet racore pasi aktorët me ngjyrë si rasti i aktores Hattie McDaniel, e cila bëri histori si personi i parë me ngjyrë, fitoi një Oscar për rolin e saj.
Kur “Parasite” fitoi Golden Globe për filmin më të mirë në gjuhë të huaj, regjisori i tij, Bong Joon-ho, tha: “Pasi të keni kapërcyer pengesën e titrave, do të prezantoheni me shumë filma më të mrekullueshëm.
“Unë mendoj se ne përdorim vetëm një gjuhë: ajo është kinemaja”, shtoi ai. Neon, studioja që shpërndau Parazitin në SH.B.A., iu përgjigj Trumpit në Twitter me këtë deklaratë: “E kuptueshme, ai nuk mund të lexojë”. / KultPlus.com
Për nder të 12 vjetorit të pavarësisë së Kosovës, në Konsullatën e Përgjithshme në New York, është mbajtur një festë e organizuar nga Teuta Sahatqija, shefe në këtë konsullatë, transmeton KultPlus.
Derisa të pranishëm ishin ambasadorë e konsuj, ajo se çka ra në sy më së shumti ishte se si zgjodhën që të festojnë këtë përvjetor të pavarësisë.
Gazeta Express ka publikuar disa pamje ku shihen të ftuarit duke vallëzuar me këngën “Hajde luj qyqek”. / KultPlus.com
‘Beni’, një njeri shumë i veçantë, por njëkohësisht edhe shumë i çuditshëm, i prodhuar nga GjirafaStudios do të fillojë të hënën.
Beni spjegohet si i pafajshëm, zemërmirë dhe ndonjëherë i pafat. Aventurat e tij janë të komplikuara dhe me plot humor. Ky mini-serial është i inspiruar nga Mr. Bean.
Premiera ekskluzive “Beni” fillon të Hënën në ora 20:00, në GjirafaVideo. / KultPlus.com
Për të dytin vit me radhë Kolegji Universum organizon Konferencën e dytë ndërkombëtare – Përafrimi i Ballkanit Perëndimor me BE-në: Vlerësimet Ekonomike, Sociale, Politike, Ligjore dhe Teknologjike që do të mbahet nga 27-29 Prill 2020 në Prishtinë.
Kjo konferencë synon të bashkojë studiues, shkencëtarë dhe studentë për të shkëmbyer përvojat e tyre, ide të reja dhe rezultate kërkimore për të gjitha aspektet e çështjeve sociale, ekonomike, ligjore dhe teknologjike.
Në kuadër të Konferencës Ndërkombëtare Komiteti Shkencor ka hap thirrjen për dorëzimin e punimeve shkencore, shiko temat për punime https://www.universum-ks.org/conferences/
Pas prezantimit në Konferencë, punimet shkencore do të kenë mundësinë të publikohen në revista ndërkombëtare, të tilla si “Journal of Enterprising Communities: People and Places in the Global Economy and World Review of Entrepreneurship, Management and Sustainable Development”.
Për më shumë informata rreth Konferencës dhe Universiteteve Partnere të Kolegjit Universum klikoni këtu apo kontaktoni [email protected].
Jeta që e kishte çuar piktorja Frida Kahlo, kishte qenë një jetë e çrregullt dhe vazhdimisht e percjellë me ndjenjën e braktisjes. Ajo çfarë nuk e kishte lënë asnjëherë vetëm kishte qenë arti i saj. Të gjitha vuajtjet që ajo i përjetonte i barte në piktura, duke u munduar në këtë formë ta mbushte zemrën boshe të saj.
Duke shikuar më thellë jetën dhe personalitetin e Frida Kahlo, mund të thuhet se Frida mund të ketë vuajtur nga çrregullimi i personalitetit Border-Line (BPD) . Në përgjithësi, njerëzit me BPD rrethohen nga ndjenja kaotike dhe u mungon stabiliteti. Marrëdhëniet e tyre emocionale janë të paqëndrueshme, ata përjetojnë frikë të jashtëzakonshme nga braktisja dhe ata përpiqen të shmangin braktisjen duke përdorur edhe teknika manipuluese. Kjo mbase mund të shpjegojë pse Frida ndihej e pashpresë dhe e zbrazët gjatë gjithë jetës së saj.
Gjatë gjithë jetës së saj, Frida po përpiqej të ndjehej e lidhur me botën dhe e plotë. Ajo kërkonte vazhdimisht dashuri, aprovim dhe vëmendje nga njerëzit përreth saj në mënyrë që të ndjehej më e gjallë. E gjithë kjo kishte rrjedhë nga vitet e saj të fëmijërisë. Sëmundja e saj në moshën gjashtë vjeç me këmbën e saj e bënë atë të ndjehej e brishtë, e dobët dhe inferiore ndaj fëmijëve të tjerë. Megjithatë, ishte brishtësia e saj ajo që e afroi babanë e saj me të. Ai gjithmonë e ndihmonte atë dhe kujdesej për të. Frida ishte fëmija i tretë i martesës së dytë të babait të saj dhe kështu ajo kishte frikë se ai do ta linte pas dore.
Ajo u përpoq ta bënte atë ta donte atë më shumë sesa fëmijët e tjerë dhe e lidhi atë pas saj. Kjo ishte një temë e cila vazhdimisht përseritej në jetën e saj. Nëna e saj nga ana tjetër, nuk ishte aq e kujdesshme sa babai i saj, dhe kjo bëri që të linte hapësirë boshe në zemrën e saj.
Në mënyrë të pashmangshme, ajo ishte përpjekur të merrte nga burri i saj dashurinë që nuk e mori kurrë nga nëna e saj. Diego ishte një burrë i moshuar, me të cilin ajo ndihej e sigurt, sepse ai e mbronte ashtu si bëri babai i saj. Megjithatë, Diego kishte qëllim shumë më tepër për Fridën. Ai nuk ishte vetëm partneri i saj por edhe mentori i saj. Ndikimi i tij e ndihmoi atë të formësonte artin dhe personalitetin e saj. Ajo e kishte idealizuar. Ata ishin të lidhur fort me njëri-tjetrin. Njëri kishte nevojë për tjetrin të ndjehej i plotë si një person. Sa herë që kjo lidhje e veçantë prishej, shkaktonte një regullim të madh jetë, veçanërisht në jetën e Fridas.
Ajo ndjehej e braktisur, e vetmuar dhe e zemëruar. Jeta e saj nuk kishte asnjë kuptim. Nuk është për t’u habitur që ajo falte pabesitë e tij të shumta dhe u rimartua me të. Ata ndanë një përvojë emocionale që e bëri Fridën të ketë nevojë për Diegon në mënyrë që ajo të jetojë dhe ta mbajë gjallë artin e saj, ndërsa për Diegon nuk ishte diçka ndryshe.
Vetë fragmenti i Fridës dhe ndjenjat e braktisjes janë të dukshme në të gjitha pikturat e saj. Me gjithë njerëzit që kujdeseshin për të, ajo gjithmonë ndjehej e vetmuar dhe e padëshiruar. Nevoja e saj e vazhdueshme për dashuri dhe miratim ishte e dukshme në të gjitha letrat që ajo i shkruante Diegos, miqve dhe dashamirëve të saj. Ajo e refuzoi ashpër dhe shpesh luftoi me depresionin për periudha të gjata kohore. Me gjithë ankthin dhe periudhat e depresionit, Frida thoshte se e do jetën, dhe kishte raste kur gjithçka dukej bukur.
Në vitet e saj të fundit, të gjitha ilaçet e rënda që mori, për shkak të gjendjes së saj të rëndë shëndetësore, e bënin atë herë pas here paranoike. Frida kishte frikë nga vdekja dhe kështu ajo u kujdes shumë për shëndetin e saj. Problemet e saj serioze shëndetësore e bënë që ajo të bënte kontrolle të rregullta mjekësore dhe operacione të shumta.
Frida kërkonte gjatë tërë kohës vëmendje. Pamja e saj – veshjet shumëngjyrëshe, stolitë dhe lulet – nuk kaluan asnjëherë pa u vënë re. Ajo kishte arritur të krijonte një personalitet të jashtëzakonshëm që arrinte të tërhiqte vëmendjen e të gjithëve. Sidoqoftë, Frida nuk hezitoi të shpaloste dhimbjet dhe vuajtjet e saj për të marrë atë që dëshironte – admirimin dhe vëmendjen. Dhe kjo me siguri reflektohet edhe në pikturat e saj. Duke pikturuar veten si ajo e cila ka pësuar dhimbje ekstreme, arriti të provokojë ndjenja jo vetëm të admirimit, por edhe të keqardhjes dhe simpatisë. Ajo i paraqiti problemet e saj në një mënyrë të dukshme, duke i bërë të tjerët ta shohin atë si një viktimë, qoftë nga pabesia e Diegos apo edhe dhimbjes fizike të saj.
Ajo me të drejtë fitoi titullin e “Grande Dama e Vuajtjes”, sepse ajo përdori sëmundjen e saj dhe vuajtjet në favor të saj. “Neve na pëlqen të jemi të sëmurë për të mbrojtur veten tonë”, shkroi ajo në ditarin e saj, sepse ndjeu se kur ishte e sëmurë, duhej dhe kujdesej më shumë nga të tjerët.
Asgjë nuk mund të mbushte hapësirën boshe brenda shpirtit të Fridës. E vetmja gjë që qetësonte pjesërisht dhimbjen e saj ishte marrëdhënia e saj me Diegon. Por çdo luftë ndaj tij e bëri atë edhe më keq. Me kalimin e kohës dëshpërimi i saj u rrit më shumë dhe e çoi atë në alkool dhe përdorim të tepërt të qetësuesve kundër dhimbjeve. Gjatë vitit të fundit të jetës së saj ajo bëri përpjekje të shumta vetëvrasjeje. Njerëzit me BPD shpesh sillen ashtu. Frida i donte fëmijët, por ajo nuk mund të kishte fëmijë të saj dhe kjo po e vriste atë.
Piktura ishte zgjidhja për çdo problem të saj. Të kalosh vështirësi dhe pastaj t’i shprehësh në art u bë pjesë e jetës së saj. Kjo i dha forcë asaj dhe një arsye për të jetuar. Pranimi i admirimit për veprat e saj ishte ngushëllimi i saj i vetëm në jetë. / KultPlus.com
Bisedë me Silvana Berki (Begotaraj), poete dhe përkthyese e gjuhës dhe letërsisë shqipe në gjuhën finlandeze
Bisedoi: Mimoza Hasani Pllana
Mimoza Hasani Pllana.: Silvana, keni ndjekur studimet në
gjuhën finlandeze duke u fokusuar në fushën e përkthimit, gjë që ju ka ndihmuar
të bëheni përkthyese profesioniste. Këtë përparësi që ju jep profesioni, e keni
vënë në funksion të promovimit të kulturës dhe letërsisë shqipe në një shtet të
Europës veriore, siç është Finlanda. Çfarë ju lidh aq shumë me gjuhën dhe letërsinë
shqipe (përveç të qenit shqiptare) dhe dëshirën për ta bërë atë të njohur në këtë
vend, ku madje pak njerëz kanë dëgjuar për këtë gjuhë?
Silvana Berki: Pikërisht ngaqë në këtë vend ku jeta më hodhi
krejt rastësisht, kuptova se vendi nga vija unë ishte jo vetëm i panjohur
gjeografikisht, por sidomos nga ana kulturore. Përballë shtetasve dhe zyrtarëve
finlandezë, isha si një “ambasadore” e gjuhës dhe kulturës që përfaqësoja. Këtu
e ka fillesën edhe misioni im për të promovuar gjuhën tonë të artë, në një vend
kaq të largët si Finlanda. Pra, gjesti im është jo vetëm professional, por edhe
human, një lloj detyrimi karshi vendit dhe gjuhës sonë, për ta bërë atë pjesë
të botës perëndimore, duke nxjerrë më të bukurën e saj.
M.: Në vitin 2019 përfunduat
një punë të vështirë duke përkthyer një pjesë të poezisë bashkëkohore shqipe në
gjuhën finlandeze. Përkthimi letrar, nga teoritë dhe praktikat e përkthimit,
konsiderohet si një nga përkthimet më të vështira, në veçanti poezia. Si e
vlerësoni ju këtë proces, a mund të ndani me lexuesit përvojën tuaj?
S.B.: Është e vërtetë, që ka qenë një ndër punët e mia më të
vështira. Kjo për disa arsye. E para gjetja e shtigjeve, që kërkon pjesëmarrës
finlandezë profesionalë dhe jo thjesht një antologji, nuk ishte e lehtë. Edhe
pse kam emigruar 30 vite më parë, pozicioni im si emigrante ishte i dobët.
Gjithsesi, me vendosmëri dhe përkushtim munda të thyej tabutë ndaj nesh dhe të
tërheq përgjatë këtij misioni kritikët letrarë të poezisë më të mire, si
akademiku Kari Aaronpuro apo Erkki Kiviniemi, prej të cilit pata mbështetjen që
me prurjen e antologjisë së parë finlandeze në gjuhën shqipe, në Tiranë, 2016,
me librin “Gjuha më e vështirë në botë”. Antologjia e poetëve shqiptarë në
finlandisht është vazhdim i projektit të parë, kështu që kisha fituar njëlloj
eksperience, por që nuk ma lehtësoi përkthimin, sepse gjuha finlandeze ashtu si
ajo shqipe, janë sa të vecanta, aq edhe të vështira. Ndaj, përkthimi në
finlandisht nuk ka qenë gjë e lehtë, të mos lë pa përmendur pastaj përkthimin
gjuhësor, që pata nga shqip-shqipja.
M.: Poezitë
e përmbledhura në antologjinë “Na ishte njëherë shpresa”, përfshijnë poetë nga
qendrat e mëdha të shqipes: Shqipëri, Kosovë, Maqedoni e Veriut dhe pjesën e
arbëresheve të Italisë. Kjo gjithëpërfshirje i krijon mundësi lexuesit finandez
të njohë në tërësi hartën kulturore shqiptare, a ishte ky qëllimi juaj që
brenda një antologjie të bëni bashkë poetët e të gjitha vendeve?
S.B.: Një ndër kriteriet e formimit të listës për antologjinë
shqip-finlandisht ishte përfshirja e të gjitha trevave ku kishte shqiptarë.
Qëllimi ishte t`i jepja lexuesit finlandez, jo vetëm një hartë kulturore
letrare, por edhe një informacion më të 100
gjerë për atë, kush jemi dhe ku jetojmë
ne shqiptaret, pa marrë parasysh se ndikimet politike të periudhave të ndryshme
na kanë copëtuar si komb. Finlandezët vet kanë në historinë e tyre eksperienca
të tilla. Ata vet kanë humbur Karjalan dhe disa pjesë të tjera të cilat ua ka
marrë Rusia. Pra, problemet tona si komb nuk janë fenomene të panjohura në
arenën ndërkombëtare dhe as të finlandezëve.
M.: “Na
ishtë një herë shpresa”, ç’do të thotë ky titull për ju?
S.B.: Në një artikull, ku pershkruaja formimin e idesë së
titullit të librit, shkruaja: ”Asgjë nuk është koecidencë. Më duhej të
publikoja librin antologjik “Na ishte njëherë shpresa” mbas 28 vitesh që të
rikthehesha në kujtimet e fillimit tim si emigrante, azilante, në 1991, kur
isha në kërkim të shpresës. Prej atëherë ka kaluar shumë kohë dhe forma e
shpresës ka ndryshuar. Djali im, që ishte foshnjë kur mbërritëm në Finlandë,
sot është 29 vjec dhe në përfundim të studimeve të larta universitare për
master në inxhinieri. Qendra e refugjatëve në Nastola ishte shtëpia jonë e parë
në Finlandë, ku edhe më lindi vajza në 1993, e cila po ashtu studion për
terapi-muzike. Po ashtu, familja jonë u shkatërrua dhe një gjendje e tillë
kërkonte në një shoqëri të huaj degë të reja shprese. Shpresa më ka dhënë gjithmonë
forcë të përballoj çdo sfidë në dhe të huaj. Por ky nuk ishte i vetmi burim për
përzgjedhjen e titullit. Ideja për të vënë titullin u kërkua nga poezitë e
poetëve, nga brendia e antologjisë dhe aty ndër të tjera, në mirëkuptim me
poetët që u bënë pjesë e antologjisë, vendosëm për këtë titull, marrë nga
poezia e poetit shqiptar të Kosovës “Një ditë vjeshte si kjo”. Ne si komb, më
shumë se kurrë kemi nevojë për SHPRESË. Titulli duhet të ishte sa tërheqës për
lexuesin finlandez, aq edhe provokues.
M.: Procesi
i përkthimit, por edhe promovimi i antologjisë u mbështet nga njerëz të njohur
të letërsisë finlandeze, a do të thotë kjo se shqipja ka miqtë e vet atje?
S.B.: Po, falë këmbënguljes sime për t`u ndier pjesë e
institucioneve të krijuesve vendas, tashmë kemi miq dhe dashamirës të poezisë
dhe letërsisë shqiptare. Kjo antologji ka ndjellë interes më të gjerë, sesa
vetëm qyteti i Tamperes, mbasi shtëpia botuese AVIADOR bëri një punë të madhe
për informimin e saj më gjerë, në të gjithë Finlandën. P. sh. ajo na gjeti vend
të marrim pjesë në dy aktivitete të mëdha ndërkombëtare dhe kombëtare, siç
ishte ajo e Liëriit dhe festivali i maratonës poetike të Lahtit. Po ashtu,
njërit nga të ftuarit, shkrimtarit Arian Leka iu dha mundësia të flasë për
letërsinë shqipe edhe në radio Yle, intervistë e cila u transmetua dhe
ritransmetua në ditë të ndryshme dhe në disa kanale të tjera radioje.
M.:
Përzgjedhja juaj është subjektive apo e bazuar në mendimet e kritikës letrare?
S.B.: Sic e përmenda më sipër, lista u përpilua në bazë të
kontekstit. Poetë shqiptarë, të të gjitha rajoneve ku jetojnë shqiptarët, ku
madje për herë të parë mbas shumë mundi e dekadash jepet mundësia për të bërë
punë të përbashkëta. Kjo falë ardhjes së demokracisë në të gjithë rajonin.
M.: Sa
është e njohur letërsia shqipe për lexuesin e përgjithshëm finlandez, nëse po
cilët autorë janë më të përkthyerit?
S.B.: Më mirë për këtë do të mund të përgjigjeshin vet
finlandezët, ndaj edhe unë po bazohem në atë çfarë ata kanë publikuar nëpër
media apo rrjete sociale mediatike. Shtëpia botuese AVIADOR Pauli në shkrimin e
tij të blogut publikuar (24 qershor 2019) shkruan: ” Shqipëria ka ngelur për
mua, një vend i panjohur. Emri më i njohur prej tyre është ai i Ismail
Kadaresë, emrin e të cilit e kisha dëgjuar edhe unë edhe pse ndonjë gjë më
tepër për të nuk dija.” Kjo është e vërtetë, sepse letërsia shqiptare është
futur shumë pak, për të mos thënë aspak për vlerat dhe të veçantat që ka.
M.:
Teoricienë të ndryshëm vënë në pikëpyetje cilësinë e tekstit që i nënshtrohet
përkthimit, pra dyshojnë se një tekst i përkthyer mund t’i ruajë vlerat e
njëjta letrare që ka në gjuhën origjinale, si mendoni ju?
S.B.: Nëse vjen prej origjinali, mendoj që ështe më afër
saktësisë dhe origjinalitetit, sepse ruajtja e origjinalitetit ka të bëjë
direkt me identitetin si parim dhe kjo është e mundur. Përkthimi nga gjuha
origjinale afron më shumë ruajtjen e identitetit të autorit, jo të
interpretimit. Përkthimi nga një gjuhë e tretë, sado cilësore të jetë,
përkthimi në këtë nivel, mundëson zbehjen e identitetit origjinal.
M.: Sa
është e vështirë të përkthehen tekstet letrare nga gjuha shqipe, një gjuhë
relativisht e vështirë, në finlandisht, e njohur si njëra nga gjuhët më të
vështira në botë?
S.B.: Mendoj që vështirësia më e madhe e përkthimit në gjuhën
finlandeze mbetet të jetë struktura e fjalisë së saj, e cila është ndryshe nga
gjuhët indo-europiane, ku gjuhët finlandisht-ugrik kanë kryefjalën në fund të
fjalisë. Profesorja e gjuhës finlandeze Maisa Martin, nxjerr më shumë si
problematikë vet gjuhën finlandeze, për shkak të lakimit të shumtë që kanë
fjalët e tyre. P. sh. fjala dorë, në shqip nuk lakohet sa herë qe ndryshon mënyra
e përdorimit të veprimit:në dorë, mbi dorë etj. Në finlandisht fundi i fjalës
lakohet sipas veprimit ndryshe; käsi, kädellä, käsissä. Janë çelësa gjuhësorë,
por që e vështirësojnë përkthimin te një jo-finlandisht folës.
M.: Sipas
jush, sa është niveli i bashkëpunimeve kulturore, në mes Finlandës dhe qendrave
më të mëdha të gjuhës shqipe?
S.B.: Emigrancioni më i madh me shqiptarë në Finlandë, ka
ardhur në fillim të viteve 90, që do të thotë se edhe nevoja për të ndërrmarrë
nisma për aktivitete kulturore ka lindur shumë më mbrapa dhe këto me nuanca të
zbehura. Qëllimi i ndërtimit të këtyre dy antologjive që kam sjell deri tani si
në Tiranë në 2016, me poetët finlandezë dhe në Finlandë në qershor të 2019, ka
pasur në fokus formimin e ndërtimit të urave në mes dy shoqërive tona. Gjatë
promovimeve të librave, jepet po ashtu mundësia për t`u njohur me
njëri-tjetrin, shkëmbyer mendime dhe formuar lidhje të reja.
M.: Përveç
përkthimeve letrare, ju jeni autore veprash letrare madje edhe pjesë e
antologjive, sa ju ndihmon aftësia për të shkruar në procesin e përkthimit dhe
anasjelltas?
S.B.: Kontrubuti si autore tekstesh poetike, prozaike,
aforistike- vetëm të jep më shumë përvojë për të punuar përherë e më shumë me
profesionalizëm.
M.: Tani
pasi u publikua antologjia “Na ishte njëherë shpresa” jeni duke pushuar apo po
planifikoni, të punoni për projektet e ardhshme?
S.B.: Një mik i mençur më shkruajti mbasi përfundoi
aktiviteti i publikimit të antologjisë së fundit: Ti e ke profesion lehtësimin
e gjendjeve të ndryshme të të tjerëve, tani jepi urdhër vetes: PUSHO. Kështu që
do të ndjek këtë këshillë me shumë vend, për t’i dhënë vetes kohë dhe fuqi për
projekte te reja.
Silvana BEGOTARAJ BERKI, u lind më 1968 në Vlorë, tani jeton në qytetin Tamperes në Finlandë. Ka mbaruar master në shkencave sociale, universiteti i Tamperes dhe Laplandës. Punon si punonjëse sociale dhe si përkthyese e gjuhëve shqip-finlandisht-anglisht. Shkruan poezi në gjuhën shqipe dhe finlandeze, të përmbledhura në mbi gjashtë libra. Përveç poezisë ajo ka shkruar edhe prozë të shkurtër dhe aforizma. Është pjesëmarrëse e antologjive ndërkombëtare: Poems for the Hazara, 2014, Second Genesis, 2012, Një shekull dritë, 2012, si dhe organizatore e aktivitetit ndërkombëtar “Thousand poets for Change” në Tampere (2012-2013). Është nderuar me çmimin e nderit nga qyteti i Vlorës./KultPlus.com
Bob Marley është njëri nga këngëtarët më të mirë të muzikës reggae. Ai konsiderohet si pioner i kësaj muzike, me një karrierë të gjatë.
Me tekstet, muzikën
ritmike ai arriti të bëhet figurë e famshme në gjithë botën, duke ndikuar te
shumë artistë tjerë.
Disa nga këngët e tij më të njohura janë: “One love”, “Is this love”, “No woman no cry”.
Më poshtë kënga e tij “No woman no cry” që e bëri të njohur kudo nëpër botë. Edhe sot e kësaj dite kjo këngë vazhdon të jetë shumë e dëgjuar. /KultPlus.com
Mund ta njihni Mark Twein nga disa prej librave të tij popullorë, si Aventurat e Hakwlberri Finit apo Aventurat e Tom Sojerit. Ai ishte shkrimtar, por edhe humorist, satirist dhe lektor.
Twein njihet mirë
për shumë prej thënieve të tij shpesh herë të mbushura me humor. Ja disa prej
këshillave që ai ka lënë.
1. Pranoje vetveten
“Një njeri nuk mund të ndihet rehat pa pranimin e vetes së tij”
Nëse nuk e pranon
veten tënde, apo sjelljen dhe veprimet e tu, atëherë me siguri do të vish
vërdallë gjithë ditën me një ndjesi parehatie. Nëse, nga ana tjetër, e miraton
veten tënde, atëherë do të kesh prirjen të jesh i relaksuar si dhe të fitosh
lirinë e brendshme për të bërë më shumë prej atyre gjërave që i do me të
vërtetë.
Tani, kjo gjë ka
potencialin të shndërrohet në një pengesë të madhe sa i përket zhvillimit
personal. Mund të kesh gjithë mjetet e nevojshëm për t’u rritur personalisht,
por në një farë mënyre ndien një si rezistencë të brendshme. Nuk shkon dot atje
kudo.
Ato që ndesh mund
të jenë barrierat e suksesit. Ti ngre barriera në mendjen tënde, për gjëra që
mund ose nuk mund t’i meritosh. Apo barriera që të tregojnë se cfarë je i aftë
të bësh.
Ato mund të të
thonë se në të vërtetë nuk je lloji i personit që mund të bësh atë gjë për të
cilën po përpiqesh. Ose, edhe nëse bën ndonjë farë përparimi në drejtimin ku je
nisur, mund të fillosh të sabotosh vetveten. Për ta mbajtur veten në një vend
që është i njohur për ty.
Kështu që, ke
nevojë t’i japësh miratimin vetvetes dhe të lejosh që të jesh personi që
dëshiron të jesh. Mos kërko miratim nga të tjerët. Vetëm nga vetja jote. Për ta
shembur atë barrierë të brendshme apo për të hequr dorë nga ajo tendencë
sabotuese. Nuk është e lehtë kjo dhe mund të kërkojë kohë.
2. Limitet e tua
mund t’i kesh vetëm në mendje
“Mosha është një çështje e mendjes mbi rëndësinë. Nëse nuk e vret mendjen, atëherë
nuk ka rëndësi”
Shumë kufizime i
kemi thjeshtë në mendjen tonë. Për shembull, mendojmë që njerëzit nuk do të
miratojnë sepse jemi shumë të gjatë, shumë të moshuar apo shumë qerosë.
Por këto janë gjëra
që kryesisht kanë rëndësi atëherë kur ti MENDON se kanë rëndësi. Sepse nis të
shqetësohesh për atë që njerëzit mund të mendojnë. Dhe njerëzit shfrytëzojnë
pikërisht këtë gjë dhe mund të reagojnë në mënyra negative. Ose ti mund të
interpretosh cdo gjë që ata bëjnë si një reagim negativ, për arsye se ke kaq shumë
frikë prej një reagimi negativ, apo sepse je kaq shumë i fokusuar brenda vetes.
Ndërkohë që, nëse
ti nuk e vret shumë mendjen, edhe njerëzit do të kenë prirjen të mos e vrasin
kaq shumë mendjen. Dhe nëse nuk e vret mendjen, nuk do të lejosh këtë pjesë të
vetes tënde të shndërrohet në një pengesë në jetën tënde.
3. Çelu dhe
argëtohu
“Humori është bekimi më i madh i njerëzimit”
“Asgjë nuk mund t’i rezistojë sulmit të të qeshurës”
Humori dhe e
qeshura janë mjete të mrekullueshme. Ato mund ta shndërrojnë çdo situatë
serioze në dicka për të qeshur. Ato mund ta përmirësojnë gjendjen shpirtërore
pothuajse kudo.
Dhe një gjendje
shpirtërore më e mirë është zakonisht një hapësirë më e mirë për të punuar, për
arsye se tashmë trupi dhe mendja jote nuk janë të mbushur me emocione negativë.
Kur je më i çelur
dhe i relaksuar, atëherë zgjidhja për një situatë është shpesh herë më e lehtë
për t’u gjetur dhe zbatuar.
4. Largoje
zemërimin
“Zemërimi është një acid që i bën më shumë dëm enës ku ndodhet se sa cdo gjëje
mbi të cilën derdhet”
Në pjesën më të
madhe të kohës, zemërimi është i pakuptimtë. Mund të bëjë që situatat të dalin
jashtë kontrolli. Dhe nga një këndvështrim egoist, ai është shpesh herë më i
dëmshëm për të zemëruarin se sa për personin me të cilin ky është i zemëruar.
Kështu që, edhe pse
ndihesh i zemëruar me dikë për ditë të tëra, kupto që më shumë po dëmton veten
tënde. Personi tjetër mund të mos jetë as i vetëdijshëm që ti je i zemëruar me
të. Kështu që, ose fol me personin dhe zgjidhe konfliktin, ose hiq dorë nga
zemërimi sa më shpejtë të jetë e mundur.
5. Çliroje veten
nga pretendimet
“Mos hajde vërdallë duke thënë që bota të ka borxh të jetuarit. Bota nuk të ka
borxh asgjë. Ajo ka qenë aty para se ti të lindje”
Kur je i vogël,
nëna dhe babai mund të të japin shumë gjëra. Ndërkohë që rritesh, mund të
ndihesh sikur bota e ka për detyrë të të japë atë që ti dëshiron, apo që të ka
borxh diçka. Ky lloj mendimi mund të shkaktojë shumë zhgënjim dhe zemërim në
jetën tënde.
Sepse bota mund të
mos të ta japë atë që ti pret prej saj. Nga ana tjetër, mund të jetë në të
njëjtën kohë diçka çliruese. Sepse mund të kuptosh që je ti që duhet t’i japësh
formë jetës tënde, drejt asaj që dëshiron.
Nuk je më fëmijë,
që pret prindërt apo botën t’i japë diçka. Tashmë je në vendin e shoferit. Dhe
mund të shkosh, pak a shumë, ku të duash.
6. Nëse merr një
udhë të ndryshme, përgatitu për reagimet
“Një njeri që ka një ide të re, është një i fiksuar, deri kur ideja rezulton e
suksesshme”.
Mendoj se kjo gjë
ka shumë lidhje me vetëpërmirësimin. Nëse fillon të ndryshosh, apo të bësh
diçka të ndryshme nga ajo që bën zakonisht, njerëzit mund të kenë reagime të
ndryshëm. Disa mund të jenë të lumtur për ty. Të tjerë bëhen indiferentë. Të
tjerët mund të jenë të çuditur, dhe reagojnë në mënyra negative apo
shkurajuese.
Shumë prej
reagimeve me shumë gjasa nuk kanë të bëjnë me ty, por me personat që i shprehin
këta mendime dhe për jetët e tyre. Mënyra si ata ndihen për veten shprehet në
fjalët që përdorin dhe gjykimet që bëjnë.
Dhe nuk është problem.
Mendoj se ka shumë gjasa që ata nuk do të reagojnë aq negativisht sa ti e
imagjinon. Ose ndoshta, shumë shpejt ata do të kthehen të fokusohen tek sfidat
e tyre.
Kështu që, ajo që
njerëzit mund të thonë dhe mendojnë, si dhe lejimi i këtyre që të të sprapsë,
mund të jenë thjeshtë fantazi dhe barriera që ti vetë i ndërton në mendjen
tënde.
Mund të zbulosh se,
kur më në fund e kapërcen atë pragun e brendshëm që vetë e ke krijuar, atëherë
njerëzit që ke përreth nuk do të të qortojnë apo të rendin me “cfurk” në dorë
pas teje. Me shumë gjasë, thjeshtë do të të pranojnë.
7. Ruaje fokusin të
qëndrueshëm në atë që dëshiron
“Largoji mendimet prej telasheve të tua… përmes veshëve, përmes thembrave, apo
çfarëdolloj gjëje tjetër që mundesh”.
Ajo mbi të cilën ti
e fokuson mendjen përcakton se si do të shkojnë gjërat. Mund të fokusohesh në
problemet e tua dhe të zhytesh në vuajtje dhe një mentalitet viktime.
Ose mund të
fokusohesh në anën pozitive të një situate, në atë që mund të mësosh prej një
situate, apo thjeshtë ta fokusosh mendjen në diçka krejt tjetër.
Mund të jetë
normale të “zhytesh” në probleme dhe të notosh në një det negativiteti. Por kjo
është një zgjedhje. Si dhe një zakon i të menduarit. Mundesh që ta kesh refleks
të zhytesh në probleme, në vend që ta rifokusosh mendjen në diçka më të
dobishme. Por mund të zhvillosh edhe zakonin e të mësuarit që të marrësh
gjithnjë e më shumë kontrollin se ku e vendos fokusin.
8. Mos u fokuso aq
shumë për ta bërë veten të ndihesh mirë
“Mënyra më e mirë për të ngritur humorin tënd është të përpiqesh të ngresh
humorin e dikujt tjetër”.
Mund të jetë një
këshillë jo shumë e besueshme. Por, një prej mënyrave më të mira që të ndihesh
mirë me vetveten është të bësh dikë tjetër të ndihet mirë, apo ta ndihmosh në
një farë mënyre.
Kjo është një
mënyrë shumë e mirë për t’i parë gjërat, për të krijuar një spirale pozitiviteti
dhe shkëmbimi vlerash mes njerëzve.
Ti ndihmon dikë dhe
të dy ndiheni mirë. Personi që ndihmove ndihet i prirur të të ndihmojë më vonë,
përderisa njerëzit kanë prirjen të jenë reciprokë. E kështu të dy ndiheni më
mirë dhe ndihmoni njëri-tjetrin.
Këto ndjenja
pozitive janë ngjitëse tek të tjerët e kështu mund të përfundosh duke i bërë
dhe ata të ndihen më mirë. E kështu ndihma që more mund të të frymëzojë të
shkosh e të ndihmosh dikë tjetër. Kështu spiralja e pozitivitetit vazhdon.
9. Bëj atë që do të
bësh
“Pas 20 vjetësh do të jesh më i zhgënjyer me gjërat që nuk ke bërë, se sa prej
gjërave që ke bërë. Kështu që, “hiqe litarin”.
Lundro larg prej
portit të sigurtë. Kap erën për velat e anijes tënde. Eksploro. Endërro.
Zbulo”.
Këshillë e mrekullueshme. Dhe kësaj vërtetë që nuk ke shumë për t’i shtuar. Ndoshta duhet shkruajtur dhe mbajtur si kujtesë e përditshme… për atë që je në gjendje të bësh në jetën tënde./KultPlus.com
(Heshtje e gjatë. Sikur i dëgjon fjalët e dikujt).
…E di, e di… do të ma rrethojnë kullën, këtë kullë e kam ngritur me
gurë të zgjedhur, një nga një si xhevahirët i mblodha gurët në Qyqavicë e
Kosmaq, kam vajtur edhe në Dreth, atje i nxora qemerët, i kam gdhendur ngadalë
e me kujdes, i kam përkëdhelur si djemtë, si vajzat e mia, i kam uruar… e di,
e di: gurët e vatrës do t’m’i nxijnë, do të ma shkretërojnë truallin; në vend
të luleve do të mbijnë ferrat; do të ma presin blirin, në vend të tij do të
mbijë kaçë e dreqit… e di, e di: do të ma shterrin kroin, një kohë të gjatë
nga ai nuk do të rrjedhë ujë – brevat mbi të do të bëjnë roje; do të m’i
përmbysin arat; do të ma thajnë pyllin; si thitë do të ma buçkasin livadhin që
të mos kenë ku të dalin lulet, ku të enden fluturat, që të mos kenë delet çka
të kullosin… por nga trimat nuk ndahem. Më kanë dhënë besën. Ua kam dhënë
besën se do t’i dua siç më donë, se do t’i dëgjoj siç më dëgjojnë, se do t’i
mbroj siç më mbrojnë. Nga trimat nuk ndahem!…
_____
Nga monodrama “KOMANDANTI” – Hasan Dajaku. / KultPlus.com
“E dashur Marlene, unë të dua vazhdimisht dhe të admiroj. Kam llojlloj ndjenjash të përziera për ty. Të lutem dije këtë, dije se të dua dhe nuk mund të të harroj asnjëherë. Mund t’i ndjej të rrahurat e zemrës, gjithnjë…”, i shkruante me zjarr Heminguej aktores gjermane. Dhe kjo ishte vetëm njëra nga letrat e shumta që ai i shkruante asaj.
Kjo letër e Heminguejit
iu drejtua aktores Marlene Dietrich. Heminguej ishte vetëm njëri nga shumë
persona që i dërgonte letra aktores bukuroshe. Ata e mbajtën shoqërinë për 30
vjet.
Këtë letër të zjarrtë ai
e shkroi më 12 gusht të vitit 1952, disa muaj pasi shkroi veprën “Plaku dhe
deti”.
Shkrimtari dhe aktorja u
takuan për herë të parë në vitin 1934, si pasagjerë. Ai po kthehej nga Afrika
ku ishte me gruan e tij të dytë, ndërsa ajo po kthehej pasi vizitoi të afërmit
në Gjermaninë naziste.
Marlene e tregoi tërë
historinë më vonë sesi u takuan. Ata vazhduan të kenë korrespodencë të fortë,
gjithnjë flirtuese, derisa shkrimtari vrau veten në
vitin 1961. Siç përshkruhet më vonë nga Spanieri, dashuria e tyre ishte
platonike.
“Ata pretenduan se asnjëherë
nuk ishte koha e duhur që të bashkoheshin, e megjithatë mbetën miq shumë intimë”,
thotë ajo.
Sipas saj, ata biseduan për
familjet e tyre, punën dhe ndjenjat që ushqenin për njëri-tjetrin. Ata kishin
njëfarë skeme fantazie mes tyre.
Romancieri amerikan
njihet për stilin e tij të të rrëfyerit, por letrat kanë njëfarë sharmi, siç
thotë Spanier. Në letrat e tij ai i hedhë mendimet dhe ndjenjat krejt
spontanisht, kur i lexon letrat e tij do të gjesh ndjenja të ndryshme, ku përfshihet
humori, dashuria e fortë e tij e shprehjet nga zhargoni.
Letrat e tij për Marlenen
janë shumë të dashura dhe me plot humor. Ai i firmos gjithnjë letrat e tij me
“Papa”, e nganjëherë i referohet asaj si “Krauti im i vogël” apo “bijë”. Siç
tregon Sandra Spaniher, Heminguej iu referohej shumicës së grave të reja në këtë
mënyrë.
Heminguejin dhe Marlenen
i lidhte përvoja e tyre në Luftën e Dytë Botërore, kur ai ishte korrespondent
dhe ajo mbante shfaqje në USO.
Në një letër tjetër ai i
shkruan “Ne duhet të mbajmë kontakte të mira, edhe pse jam më i vjetër dhe ti më
e re, ne jemi ndryshe nga të tjerët”, duke vazhduar “jeta është përgjithësisht
e vështirë”…
Gjatë vitit ’40, ata
rrinin jashtë hotelit “Ritz” në Paris, aty ku ai do t’i dhuronte një poezi që
ai e kishte shkruar për vdekjen. Me zemër të thyer ai i dha poezinë asaj teksa
vet më vonë do të bashkohej me një njësi të këmbësorisë, në të cilën për 24 orë
vdiqën 67 burra. Por jo, Heminguej.
Ajo më vonë do t’i plotësonte
kërkesën e tij duke ia lexuar poezinë në hotel dhe siç thuhet të gjithë u përlotën
teksa e dëgjuan, përfshirë edhe Marlenen që e lexonte.
Kjo marrëdhënie
interesante e tyre ishte gati e përsosur. Ata kishin personalitete të forta,
dhe gjithnjë u duhej të luftonin me famën e tyre në mënyrë që të krijonin një
hapësirë private. Vërtet, ata e respektuan thellë njëri-tjetrin.
Maria Riva, vajza e
Marlenes, në biografinë e saj shkruan: “Për nënën ai ishte njeri i veçantë. Ai
ka qenë çdoherë njeri me imagjinatë të jashtëzakonshme, nënë time e adhuronte
dhe ishte i bindur se ajo për të qe shoqja më e mirë ndonjëherë. Ai e adhuronte
për inteligjencën e saj, natyrisht për bukurinë dhe sharmin krahas krenarisë së
saj të ndrojtur”.
Letrat e Heminguejit janë në ankand, dhe definitivisht ky partneritet mes tyre është njëri nga më interesantët në tërë shekullin XX. /KultPlus.com
Një prej figurave të Lëvizjes Kombëtare Shqiptare gjatë shekullit XIX, kishte qenë Haxhi Zeka. Një luftëtar dhe atdhetar i pranuar nga të gjithë patriotët e kohës, por që kishte përkrahjen e popullatës shqiptare, emri i të cilit ishte bërë i njohur sidomos kur kishte formuar Lidhjen “Besa-Besë” të Pejës, që ishte mbajtur në vitin 1889.
Haxhi Zeka ishte vrarë më 21 shkurt 1902, derisa po shkonte nga ndërtesa qeveritare
në Pejë në drejtim të Urës së Gurit, ishte qëlluar për vdekje nga Adem Zajmi, i
cili i kishte zënë pritë me disa persona tjerë.
Ka pasur disa variante të shkrimeve që flasin për qëllimin e vrasjes së Haxhi Zekës. Disa kronika të kohës kishin shkruar se Adem Mehmet Zajmi e kishte vrarë me kërkesë nga Beogradi dhe Stambolli, kurse disa tjerë Zajmin e paraqesin si një bandit, por që kishte pasur pozitë në ushtrinë turke të kohës. / KultPlus.com
Andrea Varfi ka qenë publicist, përkthyes dhe shkrimtar shqiptar, shkruan KultPlus.
Ka lindur në Qeparo,
ishte mësues fshati. Mësimet e para i mori në vendlindje, pastaj ndoqi Shkollën
Tregtare të Vlorës ku ishin edhe Petro Makro, Mehmet Shehu e Shefqet Musaraj.
Në vitin 1947 burgoset dy
vjet me Petro Markon, Jusuf Vrionin, Lazër Radin dhe Mitrush Kutelin. Varfi bën
një raport për gjuhëtarin Eqrem Cabej, me nofëkn “Dhelpëri”.
Krijimtaria e tij nis në
vitet ’30 me Nonda Bulkan, Dhimitër Shuteriqin, Migjenin. Poezitë dhe proza e
shkruar para dhe pas Çlirimit u përmblodh në dy vëllime letrare, në vitin 1989.
Andrea Varfi përktheu përmbledhjen e vetme poetike të Pashko Vasës “Rose e spine” me titull “Trëndafila dhe gjemba”. /KultPlus.com
Njëzet vjet më parë do të shuhej një prej pishtarëve më kulmues të shqipshkrimit. Një zemër e tretun tuj shndrit u ndal për me lan mbasvedi, vullnesën e mirë të endun me përkujdesin që diti vetëm ai për me e dëshmu. Martin Camaj me mbylljen e syve, ndal kandën për me shkel në tokën amë, por kurrkush dhe kurrqysh nuk e vuni nën fre dritimin që feksi ai ndër shqiptarë dhe yshtja e pashoq që u ngas për njëmendësimin e njohjes dhe pranimit të veprës së tij dhe dialektit geg, që ai lëvroi me parmendën e rand të mërgimtarit.
Camaj, megjithëse në të gjallët e tij nuk i’u dha e drejta të shkelte në tokën amë, për kurrnji moment nuk u shqit shpirtit të lënduem dhe plagëve lënguese të shqiptarëve. Në dheun e marrun borxh, ku dhe u tret mishi dhe prehen kockat e tij, ai si një Sizif u ngjit majës së përfaqësimit të shqipes. Një prej mëtimeve ngadhënjyese dhe vetëmohuese, pamëdyshje mbetet lëvrimi i gegnishtes, dhe arbërishtes. S’andejmi ai mundi me dëshmu botnisht mbi atë që vete ka të mbrujtun shqipja dhe shqiptarët. Shërbesa që i bani gegnishtes, e pse jo dhe arbërishtes, mbeten në kryeradhën e tana përpjekjeve të mahershme dhe të tashembasshme. Ngritja dhe trajtimi i tyne në rrafshin shkencor, e dëshmon masmiri këtë. Ngulmi i papramun për të mëtu gjithseçka të mirë, e për me i shtru në një sofër larushinë e dialekteve si vlerë gjuhësore e dallon atë dhe e rrjeshton në rendin e etërve të shqipshkrimit.Camaj edhe pse u përndoq, u përjashtu, u anatemua, dhe e gjitha kjo, jo dhe aq se ai ishte arratisun, apo kishte blasfemuar ndaj kujt, por prej tekstshkrimit gegnisht. Megjitjkëtë ai nuk e flligu gojën dhe shërbesës ogurmirë nuk i’a vuni damkën, e cila mund të gjehej e përligjun te ndokush tjetër por kurrqysh jo tek ai.
Tuj dëshmua mendimtarin e epërm, merr ndonjiherë rol atnor dhe këshillues për tana ata që kanë në dorë shqipen dhe i’a duan t’mirën asaj. Ai nuk bani dallime e dasi, nuk e kqyri shqipen vetëm të toskëve dhe të gegëve, por të shqiptarëve dhe për këtë ai mëton: “Besoj se duke ecë krahas gegnishtja dhe tosknishtja e shkrueme apo letrare, si dy mortra të mira, pa ja pré rrugën njana-tjetrës, kanë me viju mâ me fryt të gjêjnë pikat e përbashkta, si mbas një zhvillimi normal. Kjo rrugë âsht e domosdoshme të ndiqet poqese dëshirojmë që novela e romani shqiptar të mbërrijnë në sferat e një stili të kulluet artistik”. Ai kur shton kësisoj, ka parasysh dhe naltësimin që ka një komb që pranon diversitete dhe nuk priret prej qëllesave anatemuese, me nda dhe me veçu. Kinse, kqyrim shpërthimet greke të patëdyta në letërsi, që lejuan ngritjen e kreshtave, anipse u endën në avelmenin e dialektores. Për me ardh masanej te trualli ynë, dhe veçmas te shkrimtaria e Fishtës, Mjedës, Koliqit, Shantojës, Prenushit, Haxhiademit, Konicës, Nolit, Poradecit, Kutelit, Asllanit, e shumë të tjerëve, që lindën e u naltësuan, pa hyqmin e shqipes së njësuar, standartit. Duke mos pas tavan mbi krye, ata krijuan atë thesar, të cilin me krenari munena me e pagzu si testament të vlerave të njimendta të letërsisë shqipshkruese. Camaj rendi tuj shkru e lëvru gegnishten, pa e ndal turrin, e pa kqyr përsipër nëse kishte qiell për kreninë e tij, apo jo, nëse kishte kresht për me e majt këtë naltësim. Gjithë sa bani ai e rriti brenda vetes me tagrin një besimi dhe mëvetësie që kishte si zanafillë, si vazhdë dhe si mbramësi. Vepra u rrit me të, dhe ai e gjalloj përbrenda vetes çdo faqe të saj në një marrëdhënie njësimi. Ata i dhanë dhe morrën prej njani-tjetrit shumëçka, por në kryerend, motivin e ngulmit për me u ngjit në ma t’naltat kjartësina, prejnga nuk do të mund t’i zdrypte ndokush.
Mveshun prej kësaj magjie dhe ngadhnjimi, ai ban me dije se: “Jeta ime âsht nji luftë për gegnishten, një luftë për mbijetesën, frymën e qenies, të dikurshmen dhe ardhmninë, një luftë jo me mbetë gjallë, por me ruejt të pastër fillin e amës së gjuhës dhe artit, mbi të gjitha me shpëtue shpirtin krenar të shqiptarit”. Bash njikshtu i bzani zemra dhe ia ligjëroi penda, këtij kolosi të mendimit dhe letrave shqipe. Ma shumë se një perifrazë, një urti e nxjerr prej lëmit të tij letrar, kjo është një sentencë e gjithë asaj përpjekje të pashoq që ai bani për shqipen dhe kandën artshkruese të saj. Ai me këtë dëshmoi njëmëndësinë e asaj që e udhërrëfeu atë dhe duhet të ysht tankënd që don me lan mbas të gjallëve të tij, një vepër të patëdytë, një kreni për tankush e njohu dhe e përcolli asohere dhe tashembas. Gjithqysh, në kryeherë, gegnoshtja dukej se do të ishte për të një sfidë, një apogje ku ai ngulmonte të ngjiste kreaturën që shfaqet tetan çka ai la, që nga poezia, proza, drama, pa i lan mënjanë edhe në ngulmime të tjera që prekim punë të tij studimore dhe shkencore. Poetët dhe narratorët që skaliten letrat shqipe në këtë dialekt, siç mund të përmendim, Ndre Mjedën, At Gjergj Fishtën, Filip Shiroka, Ernest Koliqi, Migjeni, etj fillëruan rrugën e tij shtegngushtë dhe përplot me hendeqe. E ai nën vullnesën shndritëse të këtyre titanëve të gegnishtes rendi, për të sosur të gjallët e tij, 20 vjet më parë, dhe për të lënë një vepër me vlera të njëmendta. Një meritim të veçtë, Martin Camaj mvesh kontributit dhe emrit të tij dhe teksti arbërisht. Mbamendjen e ketillë dhe shkrimtaria e tij, ka ngucatun studiuesi Behar Gjoka, i cili e ka qëmtuar këtë ngarendje të shkrimtarit, poetit dhe dramaturgut, dhe jo vetëm. Sipas tij, romani “Karpa”, novelat “Shkundëllima”, dhe “Fshati me shtatë gjuhë”, që e marrin motivin nga jeta e arbëreshëve, shpërfaqin përkujdesin e Camajt për arbërishten. Studiuesi “guxon” ta rëndisë Camajn të parin që ka lëvruar këtë copëz të vyer të shqipshkrimit.
Sipas tij, Camaj është rilindasi i fundit që mori gjithçka të ligjërimit letrar në gegnisht dhe arbërisht, që ishte prodhuar përpara tij dhe në kushtet e ndalimit të këtyre dy varianteve. Nën barrën e vetmisë, ai arriti të vërtetojë se këto dy variante vazhdojnë të jenë funksionalë, vazhdojnë të jenë pjesë e diversitetit gjuhësor, saktëson studjuese. Tekstet e tij letrare, dëshmojnë se bashkë me ikjen, Camaj mori me vete zhguallin e gjuhës, pra dialektin e gegnishtes, por edh jo pak dromca të variantit të arbënishtes, të cilët edhe në vetmi të plotë, edhe në kundërshtim me normat e 1972, i mbajti gjallë, si me thënë e mbajti të ndezur kandilin e ligjërimit letrar, gjithnjë si gjuhë e autorit dhe e letërsisë. Nga ana tjetër, me vlerë jetike janë edhe udhështegtimet e shkrimtarit në Prishtinë, Beograd, Romë dhe Mynih, që i shërbeu si një dritare e madhe për ta rreshtuar ligjëratën letrare në rezonim me ngjyresat bashkëkohore evropiane. Si ligjërues letrat, si qëmtues dialekti dhe si yshtës i vlerave të nëpërkëmbura në vendin e amës, Camaj dallon edhe për një frymë moderniteti, duke u bërë sakaq dorzan i një letërsie ndryshe, që po lindte. Poezia, gjithashtu mbart një trajtesë të atillë që ndeshet ndër përkimet e mjeshtërve të ligjërimit të asj kohe. Camaj me krjimtarinë e tij, mbajti shqipen dhe shqiptarët në radhën e atyre letërsive dhe kombeve që zotonin universin e letrave. Siç asht përshkru edhe në enciklopeditë, Martin Camaj lindi në Temal të Dukagjinit, Shkodër, më 21 korrik të vitit 1925 dhe vdiq më 12 mars të vitit 1992 në Mynih, bash 20 vjet më parë. U dha me mish e me shpirt shkrimtarisë, të cilën e endi me dialektet që ai gaditi me ëndje dhe kreni. Edhe si albanolog, mbetet një dimension i pamatshëm. Në Shkodër, në Kolegjin Jezuit ai mori edukatë klasike dhe më tej studjoi në Beograd romanistikën, mori gjithëpoaq mësime edhe nga teoria e letërsisë dhe gjuhët sllave. Në verën e vitit 1956 largohet edhe nga Jugosllavia dhe shkon në Itali për studime pasuniversitare. Në Romë doktorohet dhe drejton revistën “Shejzat” si kryeredaktor, nën përkujdesjen e Ernest Koliqit. Këtu njihet më përseafërmi me botën arbëreshe, dhe nis e mëson shqip. Nga Italia largohet në vitin 1961 dhe vendoset në Munih të Gjermanisë, ku bëhet profesor i studimeve albanologjike. Atje ai ligjëron letërsinë shqiptare deri në fund të të gjallëve të tij. Emri dhe krijimtarinë e Camajt e kudogjejmë në gjitha antologjitë dhe veprat ku flitet për shkrimtarët shqiptarë. Qëmtimet akademike të Camajt u ngulmuan në gjuhën shqipe dhe dialektet, në veçanti të atyre në Italinë Jugore. Mëtimi letrar i Camajt në 45 vjet kumton disa hope të njimbasnjishme zhvillimi. Ai e pikënisi me poezinë, zhandër mbas të cilit i mbeti besnik përgjatë gjithë jetës. Anipse vitet e fundit të përkushtimit i’u dha ma s’shumti prozës. Galeria e tij krijuese asht e bollshme e plot larushi. Varganin e gjatë të asaj pene e pikënis: “Nji fyell ndër male” -Prishtinë 1953, për me vazhdu me “Kanga e vërrinit” -Prishtinë 1954, “Djella” (novelë) – Romë 1958, “Legjenda” – Romë 1964, “Lirika mes dy moteve” – Munih 1967, “Poezi” (1953-1967)- Munih 1967, “Njeriu më vete dhe me të tjerë” -1978, “Poezi 1981, “Drandja” (proza poetike)- Munih 1981, “Rrathë (novelë) – 1981, “Shkundullima” – 1985, “Karpa” (novelë) -1987. Vijon kjo kolanë krijimtarie e Camaj me botimet dygjuhëshe, “Poezi” (shqip-italisht)- 1985, “Me pendlat e korbit të bardhë” (shqip-gjermanisht). Për me vazhdu me një syshikim në lëmet e tjera të letrave, përpjekjet e tij albanologjike, gjuhësore, estetike, studimore, eseisike: “Meshari i Gjon Buzukut” – Romë, 1960, “Tekst mësimor i gjuhës shqipe” – Wiesbaden 1969, “E folmja shqipe në provincën e Avelinos” – Firence 1971, “Antologjia: Këngë shqiptare” – Dusseldorf 1974, Gramatika shqipe – Wiesbaden 1984. Tankjo mëvetësi krijuese, ndryshe ngase priret prej shumë emnash dhe penash që kanden duke mbete brenda vetes dhe duke mbushin zgafellën e vetmisë së tyne, Camaj e bani gjithseçka, ngriti deri në zenit ngulmin e vlerës dhe mëtimit, vetëm dhe veçmas për shqipen dhe shqiptarët, për vendlindjen dhe gjakun e t’parve. Megjithëse ai gjithë veprën e tij e shkroi jashtë Shqipërisë, në Beograd, Romë, Mynih, s’mundi me ken tjetërkush vetëm biri i Temalit, anda e një trolli të ashpër dhe ora e një djepi të mirë. Tançka bani e gjithçka la, kjartazi dhe dashtazi e kishte për bashkëkombasit e tij, të cilët edhe tash nuk asht se e njohin dhe aq edhe pse ai tashma asht riatdhesu si kijimtari, si botkuptim dhe si gjënezë, përkundër një dasie të stërgjatë që mbolli komunizmi ndër shqiptarë. Ky shërbestari vullnetmirë i shqipes, diti me shkru fort mirë emrin e tij në historinë e letrave shqipe dhe me mbet aty, ndoshta jo me hatrin e shumëkujt, qi u mundun me e mbajt larg këtë kolos të mendimit. Tash, shumëçka ka mbetun mbrapa, kujtimet e zehërta të një anateme, shija e helmët e do gojëve të liga, e kanda e vrame e një armate ngrehaluce mediokrish, të cilët tuj dasht me ndalu Camajn, guxun me besu se po e mbanin të përjashtume, gegnishten. Por ky dalzotës i këtij dialekti, diti dhe mundi me qëndru, me besimin se dokurdo do të lindte ajo ditë përplot me dritë pranie, pranimi dhe mëvetësimi të shqipshkrimit. /Albert Vataj /KultPlus.com
Rrëzimi i shtatores së Enver Hoxhës u përkujtua nëpërmjet prezantimit të Hartës digjitale të vuajtjeve të komunizmit. Në një vend me vetëm 3 milionë banorë janë ndërtuar rreth 80 vende, kampe internimi edhe burgje, nga Veriu në Jug, nga regjimi komunist.
Në këtë 20
shkurt, që përkon edhe me 29-vjetorin e rrëzimit të shtatores së Enver Hoxhës
në Tiranë u prezantua “Harta e viktimave të komunizmit” në Fakultetin e
Historisë edhe të Filologjisë. Në një video rreth 20 minuta Pandeli Çeço në
bashkëpunim me Kujto.al sjell rreth 80 kampe internimi dhe pune të detyruar nga
Jugu në Veri të vendit tonë. Kampe, në të cilat mijëra shqiptarë kanë vuajtur
gjatë viteve 1944-1990. Studiuesi Erald Kapri rrëfen se kjo hartë, që
prezantohet për herë të parë, ka si qëllim ruajtjen e asaj pak çka mbetur nga
ajo periudhë, sa nuk është vonë.
“Është hera
e parë që në mënyrë digjitale mbi Shqipërinë janë projektuar rreth 80
vend-vuajtje dhe burgje gjatë diktaturës komuniste. Mbi 90 për qind e tyre nuk
janë më, për fat të keq, por përmes kësaj harte ne kemi mundësi, që t’i
tregojmë njerëzve se çfarë ka ndodh gjatë diktaturës. Që nga viti 1944-1991,
tregojmë se ku kanë qenë vendet e përqendrimit, kampet me tela me gjemba,
vend-vuajtjet edhe burgjet e ndryshme, që shpërndaheshin në të gjithë
territorin”, thotë Kapri, i cili mendon se kushdo që sheh këtë hartë,
krijon përshtypjen se Shqipëria asokohe kudo ishte një burg, sepse një vend me
rreth 3 milionë banorë kishte mbi 80 vende për “armiqtë” nga Veriu në
Jug.
“Vetëm se
kush ishte nga Veriu dërgohej në Jug edhe anasjelltas. Statistikat për të
internuarit në diktaturë nuk janë ende të sakta për shkak të mungesës së
dokumenteve. Por vende, si Spaçi dhe Burreli kanë qenë vendet më të mëdha, që
dërgoheshin këta njerëz. Gjithashtu në Shqipëri ka shumë vepra që janë ndërtuar
me punën e papaguar të të burgosurve. Pallatet ‘Agimi’, Stadiumi “Qemal Stafa”
etj., Qafë Bari, Spaçi, që sot janë në gjendje të mjeruar apo Kampi i Tepelenës
kanë nevojë që të ruhen edhe të mirëmbahen, jo vetëm si muze, por edhe si një
vend ku njerëzit flasin edhe diskutojnë. Sa më shumë të ruhen prej tyre,
aq më mirë është, sepse e kaluara duhet treguar. Nëse nuk tregohen nuk ruhet”, thotë
Kapri.
Drejtori i
KAS Albania, Tobias Rüttershoff, shprehet se plagët që ka shkaktuar komunizmi
në vendin tonë janë shumë të mëdha, derisa nuk ka ende një ditë përkujtimore
për viktimat e komunizmit.
“Një nga
pikat më të rëndësishme për ne është ballafaqimi me të kaluarën, edhe pajtimi
kombëtar, pajtimi i shqiptarëve. Sot është 20 shkurt që është 29-vjetori i
rënies së shtatores së Enver Hoxhës në Tiranë, fatkeqësisht nuk kemi akoma një
ditë përkujtimore për viktimat e komunizmit. Është tepër e rëndësishme të kemi
informacion për këto vende, ku janë kryer këto krime”, shprehet Rüttershoff.
Sipas
drejtorit të KAS, Shqipëria është një vend i vogël, por mbetet për t’u bërë në
zbulimin e këtyre krimeve. “Për ne është një çështje e rëndësishme që dhe të
rinjtë ta marrin këtë informacion që këto krime mos të ndodhin më”, u shpreh
drejtori i KAS Albania, Tobias Rüttershoff pas dokumentarit.
Aktiviteti u zhvillua në kuadër të “Ditëve të Kujtesës”, të organizuara nga KAS Albania dhe IDMC. / Shqiptarja.com / KultPlus.com
Artisti Veton Gusia kishte zgjedhur Menzën “Ramiz Sadiku” për t’i bërë një befasi të këndshme nënës së tij. Pas një ndërprerje për disa vite, ai i kishte mbledhur fshehtas shumë piktura të nënës, dhe bashkë më të tijat kishte vendosur të krijonte një ekspozitë personale të titulluar “V&F Gusia”, shkruan KultPlus.
Menza ishte mbushur plot me njerëz, të cilët shikonin me vëmendje pikturat.
Pikturat kishin zënë hapësirën duke i dhënë më shumë ngjyrë e bukuri.
Firdeze Gusia, e mendimit që kishte ardhur të shihte ekspozitën vetëm me
pikturat e të birit, hyri dhe ende nuk mund ta kuptonte se çfarë po ndodhte. Këto ishin fjalët e saj kur pa të ekspozuara
edhe pikturat e saj:
“S’mundem të besoj, nuk e kam
pritur, as mendja nuk më ka shkuar. Është ndjenjë që nuk përshkruhet me fjalë, është
befasi e madhe për mua. Jam shumë e lumtur, sidomos edhe për Tonin, i cili pas
një kohe të gjatë ka filluar të pikturojë prapë”, u shpreh ajo.
Ndërsa Vetoni tha se këtë ide e kishte pasur edhe më herët. Ai tregoi për KultPlus se nga i kishte lindur
ideja që të krijonte këtë ekspozitë.
Ne për një kohë të gjatë kemi jetuar jashtë, edhe kur jemi kthyer e kam parë
nënën që filloi të pikturonte në një moshë goxha të avancuar. Ajo këtë vit i
mbush 78 vjeç. Kualiteti i pikturave të saj ka qenë shumë i lartë, dhe unë këtë
e shihja, e vëreja. Duke kaluar vitet,
pasioni i saj veç se rritej, pikturat çdo herë e më të bukura, kështu që vendosa
ta bëj një ekspozitë personale, kinse veç për vete, në mënyrë që ta sillja edhe
atë këtu“.
Frymëzimin për pikturat e tij e kishte marrë qysh në moshë të hershme.
“Qysh prej fëmijërisë, e kam dëgjuar nga gjyshi fjalën qafë gastare dhe më
ka lënë gjithmonë përshtypje, edhe në shkollë të mesme pastaj, dhe pata filluar
të bëj forma lëvizëse, femra me qafë të zgjatur, m’u kishte forcuar bindja
sidomos kur pata shkuar në muze, pasi që Kosova është e mbushur me antikitete,
dhe prezantimi i figurave zakonisht është me qafë të gjatë, nga këto edhe jam
inspiruar“.
Ndërsa pikturat e nënës që Vetoni kishte zgjedhur t’i prezantojë mbrëmë, kishin
të bëjnë të gjitha me frymëzimin e saj, e që ishte natyra.
Ajo madje u shpreh vetë se çdo gjë që lidhet me natyrën i bën përshtypje
dhe e frymëzon edhe më shumë.
“Unë e dua natyrën, askund nuk dal në qytet, por inspirimi im është natyra.
Nuk jam person urban, aspak, dhe çdo gjë
që ka të bëjë me natyrën më pëlqen ta pikturoj“.
Artisti Gusia ka lëvizur në art, më shumë në abstraksion, por tashmë i është
kthyer retros. Prej të gjitha stileve që i ka kapërcyer, i është kthyer 30 viteve
të fundit.
Ekspozita përfundoi duke u përcjellë edhe me muzikë në një atmosferë të ngrohtë. / KultPlus.com
Vetë titulli i librit intrigon lexuesin të pyesë se për kë bëhet fjalë, dhe se kush është ajo? Në promovimin e librit të parë të saj Yllka Shala shpalosi detaje në lidhje me përmbajtjen dhe pasqyrimin e asaj se çfarë kishte shprehur përmes poezive të saj.
Qysh e vogël kishte pasur dashuri të madhe ndaj librit, e sidomos ndaj
poezisë. Më në fund ajo arriti ta shkruajë një libër të saj, e cila është një përmbledhje
poezish, kushtuar vetëm asaj, personazhit të cilës më qëllim nuk i kishtë vënë emër.
Përmes këtij libri, ajo thotë se secila femër mund ta gjejë veten, pikërisht
për këtë e ka titulluar në këtë mënyrë.
“Në këtë libër e kam përshkruar një femër, ashtu siç edhe e kam titulluar librin ‘‘Ajo‘‘. Janë shumë poezi në të cilat secila femër mund të gjejë veten“- u shpreh ajo.
Libri duke qenë një përmbledhje poezish të renditura njëra pas tjetrës, shtjellon
më së shumti temën e vuajtjes dhe dashurisë:
“Secila poezi ka të bëjë me një vajzë e cila nuk ka guxim t’i shprehë
ndjenjat, por i shpreh përmes shkrimit. Në këtë rast unë kam vendosur që
ndjenjat e saj t’i publikoj në një libër, që në këtë rast mund të jem unë ajo
vajzë dhe mund te jetë edhe secila vajzë tjetër, ku hasim më së shumti në temën
e vuajtjes dhe dashurisë“.
Yllka për KultPlus shpalosi edhe një ndër poezitë e preferuara të saj,
vargjet e të cilave ishin:
Në heshtje të deshi,
dhe në heshtje të kujton,
në heshtje akoma të do,
dhe në heshtje ajo po shkon.
“Jam frymëzuar në shumë raste nga vetja, por edhe nga
shoqëria, secila poezi niset nga ajo“ – u shpreh autorja e re.
Ajo e përmbylli promovimin me një thënie që e kishte edhe në hyrje të
librit dhe që tani për të kishte marrë edhe një kuptim shumë më të fuqishëm: “Është
bukur kur jeton me ëndrra, shpresa dhe lutje, por akoma më bukur kur ato iu
realizohen“.
Libri i saj tashmë ka dalë në shitje dhe gjendet në Librarinë Dukagjini. /KultPlus.com
Agatha Christie ishte dhe mbeti e veçante. Gjithçka që konturon profilin e saj krijues dhe njerëzor është një shkas kureshtues. Ajo jo vetëm i dha vlerë gjinisë në të cilën shkroi, por futi në brazdë pasionin përfshirës në botën gjithnjë të mbuluar nga një mjegull e trashë misteri. Ngjizja dhe trajtesa e tematikës së romaneve e mban këtë penë të veçmen e asaj galerie krijuesish të trillit dhe rrëfyeses policore. Ajo renditet te shkrimtaret dhe autoret më të suksesshme në gjininë e romanit kriminal dhe atij policor. Interesi për punët e saj, por edhe jetën e misteret e saj, vijon të jetë një atraksion e madje frymëzim i vërtetë për shumë adhurues, edhe sot e kësaj dite.
Përshkrimet e Agatha Christie-t rrallë ndodh që të shoqërohen pa superlativa: Agatha Christiei, e njohur në botë si shkrimtare e romaneve kriminalistike, ka botuar mbi 80 romane dhe përmbledhje të tregimeve të shkurtëra, e përkthyer më shumë se Shekspiri, veprat e saja janë të shitura përtej bilona ekzemplarëve, vetëm në gjuhën angleze dhe po aq ekzemplarë në mbi 100 gjuhë në të cilat janë të përkthyera, kështu që me të drejtë mban titullin “Mbretëresha e krimit”. Vetëm veprat e Shekspirit dhe Bibla janë shitur më shumë, por Shekspirit ia ka kaluar me numrin e gjuhëve, në të cilin është e përkthyer, kështu që me numrin e të gjitha veprave gjithsesi zë majën e letërsisë botërore si shkrimtarja më produktive e të gjitha kohërave. Për 56 vitet e veta prej shkrimtareje aktive, ka shkruar dhe ka botuar 67 romane kriminalistike, mbi 150 tregime të shkurtëra të cilat janë të përmledhura në mbi 20 vepra, me dhjetëra vepra të shkurtra e të gjata dramatike, prej të cilave më e njohura gjithsesi është “Mousetrap”, e cila vetëm në Londër, në Teatrin e Ambasadorëve, është shfaqur pandërprerë më shumë se 30 vjet dhe është interpretuar përpak 9.000 herë, ndërsa deri tani në botë ka pasur më shumë se 20.000 realizime (shfaqje) dhe zgjat mbi 50 vjet. Disa dhjetëra filma dhe seriale televizive janë xhiruar sipas motiveve të romaneve të Agatha Christie.
Para së gjithash, janë planet apo fantazia kriminale e personazheve të krijuara prej saj, për të cilët fansat e Christie-t vijojnë t’i lexojnë edhe sot e kësaj dite plot endje romanet e saj, e që gjejnë në çdo brez edhe më shumë adhurues.
Askush nuk është tërësisht i pafajshëm në romanet e Christie-t, gjithkush ka një të fshehtë, një sekret dhe në kërkim të vrasësit, të gjithë dalin në dritë. 66 romane kriminale të shkruara sipas kësaj recete – ndër to edhe “Vrasje në Orient-Express”, “Vdekje në Nil”, “Vrasje në pasqyrë “, “I keqi nën diell”, “Fundjava e fundit” (më pas “Dhjetë zezakët e vegjël” apo dhe “E më pas, asgjë”)” por edhe “Në orën 16.50 nga Padingtoni”. Në këto raste ajo krijoi figura si Hercule Poirot dhe Miss Marple.
Agatha Mary Clarissa Miller Christie Mallowan është e lindur më 15 shtator 1890 në shtëpinë “Ashfield” në rrugën Barton, Torquay, Devon në Angli, si bija e Frederick Alvah Millera (amerikan) dhe Clarisse Boehmer Miller (angleze), si më e reja nga tre fëmijët, vëllai Monty dhe motra Madge, në një familje të shquar patriarkale. Babai i vdiç deri sa ajo ishte 11 vjeçare. E rritur dhe e edukuar nën mbikëqyrjen e guvernantëve dhe kujdestarëve, kurrë nuk ka shkuar në shkollë, por që në moshën 5 vjeçare ka ditur të lexojë e të shkruajë. Derisa ishte fëmijë ia tërhiqnin vëmendjen lojërat e ndryshme kreative, por ngaqë ishte shumë e tërhequr dhe e turpshme, me vështirësi i ka shprehur ndjenjat e saj dhe me vite i është kthyer muzikës, ku e gjeti mënyrën e shprehjes, por më vonë iu kthye edhe shkrimit nën mbikëqyrjen vigjilente dhe përkrahjen e nënës. Që në moshën 12 vjeçare filloi të shkruajë poezi dhe tregime të shkurtra dhe nën këshillat e nënës ua dërgonte revistave dhe gazetave. Në moshën 16 vjeçare shkon për tu shkolluar në Paris, ku studion pianon dhe këndimin. U është përkushtuar shumë studimeve, por frika e saj prej skenës dhe paraqitjeve publike, si dhe natyra e saj e tërhequr, ia ka pamundësuar asaj që seriozisht t’i përkushtohet pianos dhe këndimit dhe bëjë karrierë. Pas përfundimit të shkollimit, me të ëmën shkon në Egjipt (Kairo) dhe atje shkruan tregimin e parë të shkurtër. E përkrahur nga e ëma, si dhe nga Edena Philipttosa, fqinje dhe mike nga Torquaya, vazhdoi që të merret me shkrime.
Në vitin 1912 u njoftua me Archibald Christie, për të cilin u martua dy vite më vonë, por dy ditë pas kurorëzimit, ai lë Parisin dhe shkon në detyrën e oficerit të mbretërisë në kuprusin e aviacionit. Në kohën e Luftës së Dytë Botërore, Agata ka punuar si motër medicinale në Spitalin e Kryqit të Kuq në Torquay, ku merr shumë njohuri të vlefshme rreth helmeve, të cilat do t’i vlejnë më vonë kur t’i përshkruajë krimet në veprat e veta. Pas përfundimit të luftës, më 1918, ata dy përqëndrohen në Londër. Më 1919 u lind e bija Rosalinda. Gjersa kolonel Kristi (bashkëshorti i saj) ka qenë i zënë me luftën, Agata në afat prej një viti përfundon punën në librin e misterieve “The Mysterious Affair at Styles” , e cila disa herë është refuzuar nga ana e botuesit deri sa përfundimisht e pa dritën, dhe me 1920 u bë hit i vërtetë. Vit pas viti, Agata boton edhe disa romane të popullarizuara, por që në botim e parë shfaqet Herkul Poiroti (protagonisti i Agatës), i cili me inteligjencën e vet brilante rrezikon t’ia turbullojë lavdinë e krijueses së famshme dhe të bëhet protagonisti kryesor në 30 veprat e saj që do t’i shkruajë më vonë. Ajo do të përkujtohet si shkrimtarja më e famshme e romaneve detektive të shekullit XX dhe ai (Herkul Poiroti) detektivi më i famshëm i të gjitha kohërave, i cili është paraqitur në ndonjë vepër.
Përkundër që rruga e saj në karrierë si shkrimtare shënon një ngjitje kah lindja e diellit, të njejtën gjë nuk e bën edhe bashkëshortësia e saj me Archibaldin. Ai me tu dashuruar në një grua të re Nancy Neele, i kërkoi Agatës shkurorësim më 1926. Në të njejtin vit, vëmendjen e tërë publikut e tërhoqi vepra e saj “The Murder of Roger Ackroyd”, e cila u gjet në shitje. Aq shumë e tërhoqi vëmendjen kjo vepër, sa u adaptua si shfaqje teatrale në “Alibi”. E rrethuar me dhimbjen për shkak të vdekjes të së ëmës si dhe mossuksesin në jetën private në bashkëshortësi me Archibaldin, Agata në mënyrë misterioze zhduket, duke e lënë kështu tërë Anglinë në hamendje rreth asaj se ku është dhe çka i ka ndodhur. Është gjetur 11 ditë më vonë në një hotel të vogël në veri të Anglisë në Harrogate, e paraqitur me emrin Mrs Neele, dhe i ka sqaruar policisë rreth zhdukjes së saj si humbje të kujtesës. Megjithatë është gjetur edhe vetura e saj e shkatërruar në afërsi, kështu që zhdukja e saj edhe sot e kësaj dite ka mbetur mister. Kjo ngjarje ka qenë temë e filmit “Agatha” të cilit më 1978 ia ka bërë regjinë Michael Apted. Në rolet kryesore janë paraqitur Vanessa Redgrave dhe Dustin Hoffman. Më 1928 përfundimisht mori fund shkurorëzimi me Archibald Christin, i cili vdiç më 1962.
Pas shumë hiteve të mëdha siç janë “The Mystery of the Blue Train” dhe “The Seven Dials Mystery”, si dhe përmbledhjet me tregime të shkurtëra, më 1930 në shitje paraqitet romani i saj i ri “Murder at the Vicarage”, me të cilin në literaturë paraqet Miss Jane Marple, detektivin e saj të dytë të famshëm poashtu. Në të njejtin vit më 11 shtator, martohet me Max Mallowana (14 vjet më i ri), një arkeolog të cilin e njohu qysh më 1927 në udhëtimin e saj të parë nëpër Messopotami. Jeta dhe udhëtimet e saja nëpër lindjen e mesme dhe të afërt, njohja e viseve te reja dhe zakonet i janë burim inspirimi për shkrimin e romaneve të mëdha “Death on the Nile” dhe “Murder in Mesopotamia”. Në ato dhjetë vite (1930-1940), i ka shkruar romanet më të popullarizuara të cilat e kanë përforcuar me titullin “Mbretëresha e krimeve”. Ato romane ishin: “Murder on the Orient Express”, “Death on the Nile”, “Ten Little Niggers”, “Cards on the Table”, “ABC Murders”, “Why didn’t ask Evanse”. “Three Act Tragedy”, si dhe përtej 50 tregime të shkurtëra me belgjikasin e njohur Herkul Poirotin në rolin kryesor.
Në ato vite paraqitet edhe seria e re e tregimeve me detektivët e rinjë: Harley Quin, Mr. Parken Pyne si dhe Tommy e Tuppence Berensford. Më 1928, Agata e shet shtëpinë e lindjes “Ashfiled” dhe e blen pasurinë e patundshme “Greenway House” në Devon. Më 1930 boton romanin e parë psikologjik “Giant’s Bread” me pseudonimin Mary Westmacott. Prej atëherë e deri më 1956, me të njejtin pseudonim ka botuar gjithsej 6 romane: “Unfinished Portait”, “Absent In The Spring”, “The Rose And The Yew Tree”, “A Daughter’s Daughter” dhe “The Burden”.
Pas udhëtimeve të përbashkëta me Maks Malloun nëpër viset ekzotike ngritet edhe libri i saj më se i mrekullueshëm Come, Tell Me How You Live si dhe “Star Over Bethlehem” përmbledhje tregimesh e vjershash për fëmijë. Duhet të theksojmë se Agata në rininë e saj ka shkruar vjersha të cilat i janë botuar në dy përmbledhje “The Road of Dreams” dhe “Poema”, si dhe pas përvojës së madhe dhe karrierës së begatshme e ka shkruar autobiografinë, e cila është botuar pas vdekjes së saj. Gjatë kohës së Luftës së Dytë Botërore, përsëri është ndarë përkohësisht nga bashkëshorti i saj Maxi, i cili si instruktor shkon në Zyrën Britaneze në Kairo, ndërsa ajo punon në “University College Hospital” në Londër. Vajza e saj e vetma Rosalinda martohet me Hubert de Burgh Pricharda, me të cilin lind birin Mateun më 1943, dhe menjëherë në vitin tjetër mbetet e ve. Më vonë martohet me Anthony Hicksa. Është interesant se Agata, këtyre viteve, gjatë Luftës së Dytë Botërore ka shkruar “Perden” dhe “Vrasje në gjumë” si rastet e fundit të Herkul Poirotit dhe zonjës Marpla dhe ia ka dhënë bijës dhe Maxit përgjegjësinë që dorëshkrimet e këtyre dy romaneve t’i ruajnë në vend të sigurtë. Këto dy romanet e fundit janë krijuar në periudhën e krijimtarisë më të plleshme, ndërsa janë botuar tek më 1975, gjegjësisht 1976, pra, plot 35 vjet pasi që janë shkruar. Pas përfundimit të luftës, në maj 1945, Maxi kthehet nga Egjipti dhe ata shpërngulen në “Greenway House” në Devon.
Më 1948 shkon në Irak me Maxin për t’i bërë shoqëri në hulumtimet e tij dhe pikërisht në ato vite ka filluar punën në autobiografinë e saj të cilin e ka shkruar deri më 1965 dhe e cila është botuar një vit pas vdekjes së saj. Vitet e 50’ta e të 60’ta të shekullit XX, do të mbeten në kujtesën e karrierës së saj, si periudhë e ngritjes së mëtutjeshme me romane detektive “Mrs McGinty’s Dead”, “Destination Unknown”, “Hickory, Dickory, Dock”, “4:50 From Paddington”, “Ordeal By Innocence”, “A Caribbean Mystery”, “The Mirror Cracked From Side To Side” si dhe një numër i konsiderueshëm i pjesëve teatrale, të cilat në vitet e pasluftës janë krijuar në veprat e saj, si dhe filmat të cilët janë xhiruar me qëllim që në ato vite të lodhshme bile pak ta tërheqin vëmendjen e publikut në disa tema të ndryshme. “Witness for the Prosecution” për shembull ka qenë i zgjedhur si paraqitja më e mirë (e huaj) dhe një vit gjatë zezonës 1954-55 është shfaqur pandërprerë në Broadway. Filmat “Murder on the Orient Express” e “Death on the Nile” kanë qenë më të shiquarit, ndërsa “Witness for the Prosecution”, regjinë e të cilit e ka bërë Billy Wilder, padyshim ka qenë adaptimi më i mirë i ndonjë romani të saj në të gjitha kohërat, me një numër të popullarizuar artistësh të kohës, të cilët me një skenar të shkëlqyeshëm, filmin e kanë kthyer në klasikën e artit të shtatë. Më 1955 është themeluar kompania “Agatha Christie Ltd”, e cila edhe sot e kësaj dite punon nën udhëheqjen e nipit të saj Mateut.
Më 1967, Agata Kristi bëhet kryetare e klubit “British Detection” dhe më 1971 i është ndarë titulli “Dame of th British Empire”. Në vitet e ’80ta Agata akoma na i dhuroi romanet e saja të paharrueshme “Elephants Can Remember” dhe “Nemesis” dhe në ato vite i shfaqen opinionit edhe “Curtain” Poirot’s Last Case” dhe “Sleeping Murder”, me fantastiken Miss Marple. Që të dyja këto libra si dhe shumica të shkuara më herët janë shndërruar në “bestseleri”.
Agata Kristi dhe bashkëshorti i saj Max Mallowan jetuan në “Greenway” në Devon dhe para përfundimit të jetës së tyre të përbashkët shpërngulen në “Winterbroke House” në Wallingfordu afër Oxfordit. Agatha Christie vdiq më 12 janar 1976 në shtëpinë e saj në Wallingfordu. Max Mallowan pas vdekjes së saj është martuar me një mike të vjetër familjare, por edhe ai vdes dy vite pas Agatës. Në materialet e mbetura i janë gjetur një numër i madh i tregimeve të shkurtëra nga fillimet e shkrimeve të cilat i janë botuar më vonë. Disa nga dramat e saj, me lejen e nipit të saj, Charles Osborne, para disa vitesh i ka adaptuar në romane në mënyrë që edhe më shumë t’i ofrohen publikut, kështu që edhe 30 vjet pas vdekjes tërheq njësoj vëmendjen si dhe gjatë kohës më të plleshme të krijimtarisë.
Misteri i jetës së saj
Në fakt, Christie jetoi një jetë shumë aktive dhe u largua nga kjo botë në moshën 85-vjeçare: Ajo u martua, pati një vajzë, u nda, u martua sërish, udhëtoi në Lindjen e Mesme, Afrikë dhe Karaibe. E ndërkaq, shkroi gjithnjë, përveç historive të saj interesante me detektivë, edhe pjesë teatrale, romane dashurie dhe histori të shkurtra. Për një farë kohe, ajo punoi aq shumë, saqë dukej si një makinë që prodhonte sallam pa ndërprerje.
“Një jetë e tërë”, thotë Farthing – dhe një nga ato nga të cilat Christie, një vëzhguese e hollë, tërhiqte edhe frymëzim për punën që bënte. “Ajo shfrytëzon shumë lidhje të njohura nga vendlindja”, thotë Farthing, “dhe karaktere që u rezistojnë kohërave”. Ndërsa në libra, të paktën në fund merret vesh se si përfundojnë historitë, një enigmë e pazgjidhur mbetet gjithsesi, jeta e shkrimtares: në vitin 1926, Christie ndodhej në qendër të një misteri, i cili mund të ketë ardhur prej njërit nga romanet e saj. Në dhjetor të atij viti, Christie u zhduk pas një zënke me të shoqin për plot njëmbëdhjetë ditë.
Autovetura e saj u gjet më pas e braktisur, e nga vetë Christie nuk u gjet asnjë gjurmë. Vëmendja publike arriti kulmin, zhdukja e saj ishte në faqet e para të gazetave si e famshmja “New York Times”. Madje kolegë të saj të famshëm si Arthur Conan Doyle, u angazhuan personalisht në gjetjen e saj. E në fakt, Christie, nuk u gjet si pasojë e aksionit të madh të kërkimit, por fare rastësisht nga punonjësit e një hoteli në Yorkshire, ku ajo ishte regjistruar nën një emër fals. Të shoqin që shkoi ta merrte, ajo nuk e njohu më. Çfarë kishte ndodhur vërtet, ajo nuk mundi dot t’i jepte shpjegim, e Christie nuk foli më për atë episod.
Nuk e njohu kurrë tavolinën e as zyrën
Pavarësisht prodhimtarisë së saj të bollshme letrare me më tepër se 66 romane policore dhe 14 tregime të shkurtra, shkrimtarja e madhe nuk mësoi apo nuk donte t’ia dinte se çfarë ishte një tavolinë. Ajo kurrë nuk pati një zyrë, dhe “Vrasje në Orient Express”, për shembull, e ka shkruar në një dhomë hoteli. Në të vërtetë, ajo shkroi ku t’i vinte për duarsh: në kuzhinë, dhomë gjumi, në udhëtim. Dhe për të shkruar romanet e saj të famshme, shpesh përdorte një procedurë të kundërt; përshkruante fillimisht skenën e krimit, me detajet përkatëse dhe më pas çdo gjë tjetër, përfshirë këtu edhe protagonistët.
Më 12 janar 1976, Agatha Christie vdiq në moshën 86-vjeçare në Wallingford. Ajo u shoqërua në banesën e fundit në Cholsey në Oxfordshire.
Për rreth katër dekada pas vdekjes së saj në vitin 1976, interesi për veprat e jetën e Christie-t, vijon të mbetet i pandërprerë. Adhuruesit e saj mund të gëzohen tashmë sërish, sepse për ta ka një lajm të ri, të mirë: Në Hollywood, producenti Ridley Scott po punon për një ekranizim të veprës së saj madhore “Vrasje në Orient-Express”. Regjinë do ta ketë Kenneth Branagh dhe e trajtuar në një frymë moderne, ai pritet të ngjallë shumë interes. /KultPlus.com
Akademia Digjitale Universum tashmë ka filluar kurset edhe në Ferizaj. Akademia Digjitale Universum një vend ku fëmijët inkurajohen të mësojnë në mënyrë të pavarur dhe me ritmin e tyre. Ndërsa fëmijët mësojnë, ata ndërtojnë mini-lojëra, zgjidhin enigma, krijojnë projekte kodimi dhe kompletojnë misione. Kreativiteti është një nga aftësitë më të rëndësishme që ata zhvillojnë gjatë kurseve.
Shkolla Digjitale Universum në qytetin e Ferizajit ka filluar me kurse 1 vjeçare të programimit, animacionit dhe robotikes për fëmijë të moshës 7-18 vjeç.
Kurset e programimit, animacionit
dhe robotikës ndihmojnë fëmijët të
përmirësojnë performancën akademike të fëmijëve, të shkruarit, kreativitetin dhe logjiken në zgjidhjen e problemeve matematikore duke i ndihmuar ata të performojnë më mirë në shkollë.
Largim nga përdorimi të teksteve shkollore për klasat 1,2,6,7,10,11, të hartuara vitin e kaluar, i kanë rekomanduar ministres së re të Arsimit, Shkencës, Teknologjisë dhe Inovacionit (MASHTI), drejtorë shkollash, koordinatorë të cilësisë në nivel shkolle, koordinatorë të cilësisë në nivel komune e përfaqësues të Këshillit të Prindërve të pesë komunave.
Ky
rekomandim ka dalë pas disa takimeve që kanë zhvilluar ditë më parë këta
përfaqësues të Prishtinës, Fushë Kosovës, Obiliqit, Podujevës e Drenasit me
zyrtarë të Ministrisë së Arsimit, shkruan sot “Koha Ditore”.
Në raportin
me rekomandime që e ka hartuar MASHT-i, të cilin e ka siguruar gazeta, bëhet e
ditur se disa nga qëndrimet që janë dhënë në këto takime janë që tekstet kanë
gabime përmbajtësore, nuk përshtaten me trendët bashkëkohorë, nuk janë
kreative, nuk ndihmojë zhvillimin e shkathtësive dhe nuk i përshtaten moshës.
Për këtë e kanë konsideruar si hap të domosdoshëm anulimin e këtyre librave.
“Vërejtjet ishin: Largim të menjëhershëm nga shkolla i këtyre teksteve. Tekstet duhet të jenë sipas kërkesave të dokumenteve kurrikulare dhe plan-programeve mësimore, tekstet të përkthehen sidomos për shkenca të natyrës dhe matematikës, tekstet të mos pilotohen”, thuhet në raportin e MASHT-it që e ka bërë në lidhje me rekomandimet nga këto takime. / KultPlus.com
Bazuar në statistikat e fundit të publikuara nga Agjencia për Statistika (ASK), 93 % e familjeve kosovare kanë pasur qasje në internet gjatë vitit 2018. Kështu kosovarët renditen në mesin e përdoruesve më të mëdhenj të Internetit në Evropë, duke lënë mbrapa edhe vendet e zhvilluara si Gjermania e Franca.
Valon Kerolli njohës i fushë së IT-së, ka treguar saktësisht në 12 vjet shtet, sa përdorues të rrjeteve sociale janë në Kosovë.
Ai ka bërë të ditur se nga shpallja e pavarësisë e deri tani janë 920 mijë përdorues aktiv në Facebook, 740 mijë përdorues aktiv në Messenger të Facebookut, 680 mijë përdorues në Instagram, 480 mijë përdorues në Snapchat, 78 mijë në Twitter dhe 58 mijë në Linkedin, shkruan Reporteri.net.
Ai poashtu ka treguar se edhe sa përdorues aktiv të telefonisë mobile gjatë 12 viteve pavarësi.
Nën patronazhin e UNESCO-s dhe Byrosë Rajonale për Shkencë dhe Kulturë në Evropë, sot shënohet 21 Shkurti – Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare.
Mbrojtja e gjuhëve në botë, lufta kundër zhdukjes së tyre dhe ruajtja e identitetit të kombeve nëpërmjet gjuhës, janë qëllimet kyçe të manifestimeve që sot do të organizohen në suaza botërore.
Analizat e UNESCO-s tregojnë se mund të zhduken rreth 2.500 gjuhë nga pothuajse 6.000 që fliten në botë.
Në 90 vitet e kaluara janë zhdukur rreth 200 gjuhë, ndërsa 199 i flasin më pak se dhjetë njerëz. E fundit që është zhdukur është gjuha “ajake”, të cilën e ka folur një grua e cila ka vdekur në vitin 2008 në Alaskë.
Arsyet kryesore për zhdukjen e gjuhëve janë luftërat dhe dëbimi i detyrueshëm.
Emigrantët gjithashtu e përziejnë gjuhën amtare me gjuhën e shtetit në të cilin jetojnë që të integrohen më mirë. Megjithatë, ka shembuj, më së shumti në Australi, ku gjuhët të cilat janë “nën kërcënim” i flasin të rinjtë, tha një përfaqësues i UNESCO-s.
Tridhjetë nga gjuhët që fliten në Francë midis të cilave edhe normane dhe bretonike, janë “nën kërcënim të fuqishëm të zhdukjes”. /KultPlus.com
Dil me një vajzë që lexon, që i shpenzon paratë për libra në vend të rrobave; që ka pak hapësirë në dollap për shkak të numrit të librave. Dil me një vajzë që ka një listë me librat që dëshiron të lexojë, që është anëtarësuar në bibliotekë që kur ishte 12 vjeç.
Gjej një vajzë që lexon.
Do ta kuptosh që është e tillë sepse do të ketë gjithmonë një libër në çantë. Është ajo që shikon e mrekulluar raftet e një librarie; ajo që lëshon një klithmë gëzimi kur gjen librin që po kërkonte.
E sheh tek i merr erë çuditshëm faqeve të një libri të vjetër në një librari me libra të përdorur?
Kjo është një lexuese. Ajo nuk mund t’i rezistojë pa u marrë erë faqeve, në veçanti faqeve të atyre librave të vjetër e të zverdhur…
Ajo është vajza që lexon ndërkohë që pret në një kafene buzë rrugës. Po t’i hedhësh një sy filxhanit të saj, e kupton që ende nuk e ka prekur, pasi ka humbur në botën e autorit.
Ulu.
Mund të të shohë shtrembër, pasi pjesa më e madhe e vajzave që lexojnë nuk duan të ndërpriten gjatë kohës së leximit. Pyete nëse i pëlqen libri. Qerase me një kafe tjetër.
Tregoji se ç’mendon për Murakamin. Shiko nëse po lexon kapitullin e parë të “Besëlidhjes së unazës”. Kupto se nëse të thotë se e ka kuptuar “Uliksin” e Xhejms Xhojsit e thotë vetëm sepse do që të duket inteligjente. Pyete nëse e adhuron Lizën apo do të dëshironte të ishte vetë Liza.
Është e lehtë të dalësh me një vajzë të lexon. Dhuroji libra për ditëlindje, Krishtlindje dhe përvjetorë. Dhuroji libra të Nerudës, Pound, Sexton, Cummings. Tregoji se ti e kupton që fjalët janë dashuri. Ajo e kupton ndryshimin mes librave dhe realitetit e megjithatë herë pas herë do të përpiqet ta bëjë jetën paksa si libri i saj i preferuar.
Gënjeje! Nëse e kupton sintaksën, ajo do kuptojë se ke nevojë ta gënjesh. Përveç fjalëve ka edhe gjëra të tjera: arsye, vlera, dritëhije, dialogë… S’do jetë fundi i botës.
Zhgënjeje! Sepse një vajzë që lexon e di që dështimi të çon drejt kulmit. Sepse vajzat që lexojnë si ajo e dinë që çdo gjë është e destinuar të mbarojë, por që gjithsesi mund t’u shkruash vazhdimin; mund të fillosh gjithmonë nga e para për të qenë sërish heroi kryesor.
Pse të frikësohesh nga gjithçka që nuk je?
Vajzat që lexojnë e kuptojnë se njerëzit, sikurse karakteret, evoluojnë. Përveç personazheve të serisë “Twilight”.
Nëse gjen një vajzë që lexon mbaje fort. Kur ta gjesh në mes të natës tek shtrëngon në kraharor një libër dhe qan, përgatiti një çaj të ngrohtë dhe shtrëngoje në krahët e tu. Mund ta humbësh për disa çaste, por do të kthehet gjithmonë te ti. Ajo flet sikur personazhet e librit janë realë, sepse për pak çaste ata janë të tillë.
Kërkoja dorën gjatë një shëtitjeje me balonë. Ose në një koncert rroku. Ose shumë rastësisht, kur ajo të jetë sëmurë, nëpërmjet Skype.
Do të shkruani historinë e jetës tuaj; do të keni fëmijë me emra të çuditshëm dhe me shije akoma më të çuditshme. Ajo do t’u mësojë fëmijëve të duan Maçokun me çizme, Kapelabërësin dhe Hampi Dampin ndoshta në të njëjtën ditë.
Do të ecni së bashku edhe në dimrat e jetës tuaj dhe ajo do të recitojë nën zë, ndërsa ti shkund dëborën nga çizmet.
Dil me një vajzë që lexon sepse e meriton. Ti meriton një vajzë që mund të të japë jetën më shumëngjyrëshe që ekziston. Nëse mund t’i japësh vetëm monotoni, orë të gjata bajate dhe propozime gjysmake, atëherë më mirë rri vetëm.
Por nëse dëshiron botën dhe të tjerat përtej saj, dil me një vajzë që lexon.
Ose akoma më mirë, dil me një vajzë që shkruan. / KultPlus.com