30 Shtator, 2020 - 10:56 am
Ministrja Vlora Dumoshi, sot në Ditën Ndërkombëtare të Përkthimit, ditë kjo e shpallur edhe nga UNESCO ka uruar të gjithë përkthyesit për punën e tyre jo të lehtë, por fisnike.
Sipas Dumoshit, përkthyesi përfaqëson një ndër shtyllat e qytetërimit sepse përkthim nënkupton komunikim dhe komunikimi është i pashmangshëm për shoqërinë njerëzore. Si akti i parë i qytetërimit, përkthimi duhet të ketë vëmendjen e duhur shoqërore e institucionale.
“Si Ministre e Kulturës, Rinisë dhe Sportit më gëzon fakti që kemi një shtim shumë të madh të numrit të përkthimeve të shqipes në gjuhë të tjera, një numër të madh përkthyesish dhe shtim të botimeve nga autorë të huaj përkthyer në shqip.
Përkrahja ime dhe MKRS-së për të gjithë ata që merren me këtë veprimtari do të jetë e pakursyer”, ka thënë Dumoshi.
Ajo tutje vlerëson lart punën e përkthyesve letrarë e shkencorë por edhe të përkthyesve të dokumenteve zyrtare të cilët me profesionalizëm kryejnë detyrat e tyre në institucionet e Kosovës.
Dita Ndërkombëtare e Përkthimit shënohet në mbarë botën, në ditën e vdekjes së Shën Jeronimit të Stridonit, i cili kreu një përkthim të plotë të Biblës në Latinisht.
“Në përkthim, unë nuk transmetoj fjalë për fjalë, por mendoj për mendime” – pati thënë vetë Shën Jeronimi.
Krejt për fund, Dumoshi shprehet: Vlerësim maksimal për angazhimin e tyre që në këtë botë polifonike të kuptohemi më mirë! / KultPlus.com