2 Maj, 2024 - 11:15 am
12 shtëpi botuese të huaja kanë aplikuar në Fondin e Përkthimit të Letërsisë shqipe në gjuhë të tjera. Çdo vit Qendra Kombëtare e Librit dhe Leximit mbështet përkthimin e 6 veprave shqipe në gjuhë të huaj.
Në këtë edicion të fondit, kanë aplikuar shtëpi botuese edhe nga vende përtej Europës, si p.sh shtëpia botuese egjiptiane “Al Arabi Publishing and Distributing”, e cila ka botuar në arabisht romanin “Valsi i lumturisë” të shkrimtarit Ylljet Aliçka.
Një tjetër libër i tij, “Histori njerëzish të zakonshëm”, është botuar në italisht nga “Lit Edizioni”.
Libri i shkrimtarit Ismail Kadare, “Vajza e Agamemnonit”, përkthyer nga Vasilij Tyhin, është botuar në gjuhën ruse nga Ivan Limbakh Publications, ndërsa “Gjenerali i ushtrisë së vdekur” është botuar nga shtëpia botuese “Bora Babic”, me përkthimin e të mirënjohurit Esad Mekuli.
Të tjerë emra të njohur të letrave shqipe që janë botuar në gjuhë të huaja janë: Arian Leka, Ledia Dushi, Namik Dokle, Shemsi Mehmeti, Maklena Nika, Olimbi Velaj, Manjola Nasi e Artur Spanjolli./atsh/KultPlus.com