8 Shtator, 2018 - 10:00 pm
Disa thënie të shkruara nga autorja e njohur Virginia Woolf dhe të përkthyera nga Rudina Dahri.
“Për pjesën më të madhe të historisë, ‘anonim’ ka qenë gjithnjë një grua”.
“Nuk mund të gjesh paqe, duke shmangur jetën”.
“Përse vallë gratë janë kaq … të interesuara për burrat, sesa vetë burrat janë të interesuara për gratë”
“Mbyllini bibliotekat, nëse doni, por nuk ka derë, as çelës, as shul, që mund të bllokojë lirinë e mendjes”
“Të shkruash është njësoj si të bësh dashuri. Në fillim e bën për ndjenjën, më pas e bën për mikun dhe në fund e bën për para”
“Si grua që jam, nuk kam atdhe. Si grua, nuk dëshiroj të kem atdhe. Si grua, atdheu im është gjithë bota”
“Sytë e të tjerëve janë burgu ynë; mendimet e tyre janë kafazi ynë”
“Librat janë pasqyra e shpirtit”
“Asgjë më e trashë se tehu i thikës nuk e ndan më mirë lumturinë nga melankolia”.
“Kam humbur shumë miq, disa kanë vdekur … të tjerët i kam humbur nga paaftësia për të kapërcyer rrugën”.
“Të gjitha ekstremet e të ndjerit janë të lidhura me marrëzinë”
“U nisa të shkruaj për vdekjen, veçse jeta më mori me vete, si gjithnjë”.
“Të adhuroj, por kam neveri për martesën. Urrej vetëkënaqësinë e saj, sigurinë, kompromisin e saj dhe mendimin se ti do ndërhysh në punën time, duke më vënë gardhe; pra, cila është përgjigjia jote?”
“Të rritesh do të humbësh disa iluzione, me qëllim që të kërkosh të tjera”.
“Ta shohësh jetën në sy, gjithmonë, ta shohësh jetën në sy dhe të njohësh për atë që është … në fund, ta duash atë për atë që është dhe më pas ta lësh mënjanë”.
“Shpesh në ditët me shi, nis të numëroj; çfarë kam lexuar dhe çfarë jo”.
“Në të vërtetë nuk më pëlqen natyra njerëzore, nëse nuk sheqeroset me art”.
“Pikërisht në plogështinë tonë, në ëndrrat tona, e vërteta nganjëherë e gjen rrugën mbi sipërfaqe”.