18 Qershor, 2019 - 3:06 pm
Poezi nga Robert Frost
Përkthyer nga Rrona Jaka
Dy rrugë ndaheshin në një pyll të verdh
Dhe më falni, por s’mund të kaloj nëpër të dyjat
Si udhëtar i vetmuar, qëndroja syqepur përballë tyre
Ia ngula sytë njërës, sa mund t’më zinte syri
Derisa u fsheh nën pemët kacavjerrëse
Pastaj pashë tjetrën, po aq të drejt
Për hapi m’u duk pak më e mirë
Sepse ishte e gjelbëruar dhe e shkelur më shumë
Edhe pse për kalimin atje
M’kishin thënë të njëjtat gjëra
Pastaj pashë tjetrën, po aq të drejt
Për hapi m’u duk pak më e mirë
Sepse ishte e gjelbëruar dhe e shkelur më shumë
Edhe pse për kalimin atje
M’kishin thënë të njëjtat gjëra
Do ta tregoj historinë me shumë dëshpërim
Diku kohëve e kohëve kështu
Dy rrugë të ndryshme në pyll, e unë,
Unë zgjodha atë më pak të kaluar
Dhe kjo ka bërë ndryshime të mëdha
Poeti amerikan Robert Frost, njihet për lojën psikologjike që bënë në poezitë e veta, gjithmonë duke luajtur me sensin e zgjedhjes dhe të dyshimit mbi vendimet e marra.
Kjo poezi luan me kontekstin e dyshimit dhe të panikut duke e elaburuar gjithçka brenda alegorisë së zgjedhjes së dy rrugëve të ndryshme. Rruga që s’zgjedhej Dy rrugë ndaheshin në një pyll të verdh Dhe më falni, por s’mund të kaloj nëpër të dyjat Si udhëtar i vetmuar, qëndroja syqepur përballë tyre Ia ngula sytë njërës, sa mund t’më zinte syri Derisa u fsheh nën pemët kacavjerrëse./ KultPlus.com