Presidentja Osmani u prit nga kryetari i Senatit Çek, adreson çështjen e liberalizimit të vizave

Presidentja e Republikës së Kosovës, Vjosa Osmani, e cila ndodhet për vizitë zyrtare në Çeki është takuar me kryetarin e Senatit Çek, Miloš Vystrčil.

Në takim me kryetarin Vystrčil, Presidentja Osmani ka theksuar se Republika e Kosovës e konsideron Republikën Çeke si aleate të rëndësishme, me të cilën ndajnë vlera dhe vizion të përbashkët për paqe, prosperitet dhe integrim euroatlantik.

Presidentja Osmani ka adresuar çështjen e liberalizimit të vizave për Kosovën dhe avancimin e agjendës evropiane të Kosovës në mandatin e Çekisë, e cila aktualisht udhëheqë me presidencën e Këshillit të Bashkimit Evropian.

“Kosova ka nevojë për rrugë të qartë drejtë BE-së gjatë Presidencës Çeke. Mbështetja për procesin e liberalizimit të vizave duhet të jetë në agjendë, sepse është një padrejtësi e madhe ndaj qytetarëve të Kosovës”, ka theksuar Presidentja.

Në takim, Presidentja Osmani ka kërkuar edhe përkrahjen e senatit çek për procesin e anëtarësimit në Këshillin e Evropës, duke pasur parasysh rëndësinë e madhe që parlamentarët luajnë në këtë proces, sidomos në Asamblenë Parlamentare të Këshillit të Evropës.

Presidentja Osmani ka diskutuar me kryetarin Vystrčil për rëndësinë e mbështetjes për anëtarësimin e Kosovës në Partneritetin për Paqe e më pas në NATO. Të dy bashkëbiseduesit janë pajtuar për zgjerimin dhe thellimin e marrëdhënieve bilaterale, sikurse edhe në forcimin e diplomacisë parlamentare ndërmjet dy vendeve. / KultPlus.com

Milan Kundera shpallet fitues i çmimit prestigjioz ‘Franz Kafka’

Milan Kundera, shtetësia çeke e të cilit u rivendos vitin e kaluar pasi ai kishte kaluar më shumë se 40 vjet në mërgim, ka fituar një nga çmimet letrare më prestigjioze të Republikës Çeke, çmimin Franz Kafka.

Çmimi 10,000 dollarë, i organizuar nga Shoqata ‘Franz Kafka’ dhe qyteti i Pragës, zgjidhet nga një juri ndërkombëtare. Kryetari i Shoqërisë ‘Franz Kafka’, Vladimír Železný tha se Kundera fitoi për “kontributin e tij të jashtëzakonshëm në kulturën Çeke” dhe për një “reagim të padepërtueshëm” në kulturën evropiane dhe botërore, përcjellë KultPlus.

Sipas Železný, kur Kundera 91-vjeçar u morrë me telefon, autori tha se ai “me gëzim” e pranoi çmimin, veçanërisht për shkak të admirimit të tij për Kafkën, thuhet në The Guardian.

Poashtu, vlen të ceket se në fund të korrikut të këtij viti, Kundera vendosi të dhurojë bibliotekën dhe arkivin e tij privat në bibliotekën e qytetit të vendlindjes së tij Brno në Republikën Çeke, ku ai kaloi fëmijërinë e tij.

Ndër veprat më të famshme të autorit janë ‘Shakaja’, ‘Mosdija’, ‘Identiteti’ ‘Lehtësia e papërballueshme e qenies’ etj. / KultPlus.com

Çekët mbajnë “festë lamtumire” për pandeminë

Organizata Botërore e Shëndetësisë (OBSH) paralajmëroi këtë javë se pandemia nuk është as afër përfundimit, por në Çeki është mbajtur një festë për t’i dhënë koronavirusit një “lamtumirë simbolike”.

Mijëra të ftuar u ulën në një tryezë të gjatë 500 metra në Urën Charles në Pragë, derisa ushqimet dhe pijet e ndryshme dhe të shumta i kishin sjellë nga shtëpitë.

Në këtë festë nuk pati as distancim social, diçka që njerëzit në vendet që janë në bllokim e kanë të vështirë për ta kuptuar, transmeton Klan Kosova.

Në Çekinë që ka 10 milionë banorë janë regjistruar më pak se 12,000 raste me Covid-19, derisa kanë vdekur 350 njerëz.

Organizuesi i kësaj ngjarje dhe pronari i një kafiterie në qytet Ondrej Kobza ka thënë se kjo festë u bë e mundur të mbahej për shkak të mungesës së turistëve në qytetin e tyre të njohur si pikë turistike.

“Ne duam ta festojmë fundin e krizës së koronavirusit duke i lënë njerëzit që të takohen dhe të tregojnë se nuk kanë frikë të takohen, që ata nuk kanë frikë të marrin një pjesë të sanduiqit të fqinjve të tyre”, ka thënë ai për AFP.

Vendet për të marrë pjesë në këtë festë, që duhej të rezervoheshin paraprakisht, ishin krejt të zëna.

Çekia reagoi shumë shpejt për ta vendosur vendin në bllokim duke arritur kështu që të shmangë më të keqen e pandemisë.

Javën e kaluar, qeveria lejoi tubimet publike me pjesëmarrjen deri në 1000 persona. Pishinat, muzetë, kopshtet zoologjike dhe kështjellat janë hapur pa kufizimin e numrit të vizitorëve.

Restorantet, baret dhe pubet janë lejuar të punojnë tash e një muaj.

Çmimi i ‘Meritës’ për dy artistet shqiptare në ekspozitën ndërkombëtare në Çeki

Artistet shqiptare kanë përfaqësuar Shqipërinë në ekspozitën ndërkombëtare të arteve të bukura në Lidice – Çeki, përcjellë KultPlus.

Dy artistet e reja, Adelajda Agushi, 15 vjeç dhe Ersi Pashollari, 12 vjeç përfaqësuan denjësisht Shqipërinë në edicionit të 46-të të Ekspozitës Ndërkombëtare të Fëmijëve të Arteve të Bukura, që u organizua në Lidice – Çeki, bën të ditur ambasada e Shqipërisë në Pragë.

Artisteve shqiptarë iu akordua Çmimi i `Meritës`./ata

Vepra ‘Guri i dashurisë’ e Sali Bashotës botohet në Çeki

Shtëpia e njohur botuese “KAVA- PECH”, e specializuar për botime në gjuhën esperanto me seli në Pragë të Çekisë këto ditë botoi veprën e Sali Bashotës me titullin “La Ŝtono de la Amo” (“Guri i dashurisë”).

Libri ka gjithsej 395 faqe, ku përfshihen parathënia, poezia dhe proza poetike e autorit, si dhe bio-bibliografia e tij, shkruan KultPlus.

Projektin e filluar me përkthimin e poezisë së Bashotës nga Tomasz Chmielik (Poloni), e vazhdoi dhe e kreu me sukses përkthyesi i mirënjohur Bardhyl Selimi, i cili vazhdon të bëjë një punë të pakursyer në afirmimin e vlerave letrare të letërsisë shqipe në gjuhën esperanto.

Përkthyesi Selimi në bashkëpunimin me Petr Chrlde (Çeki), i cili njëherësh është udhëheqës i Shtëpisë botuese “Kava Pech”, si dhe me kontributin e dy redaktorëve letrarë, ekspertë të gjuhës esperanto Carlo Minnaja (Itali) dhe Miroslav Malovec (Çeki), arriti të kurorëzojë me sukses përkthimin dhe botimin e veprës së Bashotës. Gjithashtu, kontribut në realizimin e këtij projekti si provlexues kanë dhënë edhe Vilhelmo Lutermano (Kubë), Jose Leite Jr (Brazil) dhe Benoir Philiphe (Gjermani).

Në parathënien e veprës së Bashotës me titullin “La Ŝtono de la Amo”(“Guri i dashurisë”), ndër të tjera, thuhet: “Për të kuptuar poezinë e Sali Bashotës, së pari duhet të dimë diçka për historinë moderne të Kosovës, të kësaj krahine të aneksuar me dhunë nga Serbia në vitin 1913 dhe të shkëputur prej saj në qershor 1999, falë ndërhyrjes së NATO-s dhe kryengritjes së brendshme. E përbërë, në më shumë se 90 %, nga shqiptarë etnikë, kjo krahinë, tani një shtet i pavarur, ka vuajtur jashtëzakonisht nga regjimi mbretëror dhe më pas komunist i ish Jugosllavisë. Veçanërisht tragjike ka qenë periudha 1997-1999, kur ndodhi lufta e fundit në Kosovë. Forcat ushtarake dhe policore serbe zbatuan atje një trysni të skajshme politike dhe ekonomike, duke burgosur, vrarë, përdhunuar seksualisht dhe duke dëbuar gjysmën e popullsisë shqiptare të Kosovës për në vendet fqinj, Shqipëri dhe Maqedoni”.

Në vazhdim, në parathënien e librit jepen edhe këto vlerësime:
”Poeti ka vuajtur bashkë me popullin e vet. Ndër të tjera, në gusht 1998, atij ia dogjën shtëpinë me të gjitha dorëshkrimet në të. Ai tregon përmes metaforave, figurave artistike, se çfarë ka ndodhur në qytetet e fshatrat e atdheut të tij. Për këtë ai evokon edhe ngjarjet historike si dhe mitologjinë, që është fort e lidhur me atë të bashkatdhetarëve të tij. Kështu, përmes vargjeve dhe prozave poetike do të zbuloni shumë trishtim, vaje, errësirë, por edhe dashuri, ëndrra, shpresa, shkëlqim dhe ringjallje”, etj.

Bashota është përkthyer në shumë gjuhë të botës, ndërsa veprat e tij janë botuar nga shtëpi të njohura botuese, si “L’Harmattan”(Paris), “Edition ASPASIA”(Cyrih), “Editura Muzeul Literaturii Romane” dhe “Limes” (Bukuresht), “Ballkani”(Sofie), “Kava Pech”(Pragë), “Fenix”(Shkup), etj.

Deri më tani nga autorët e Kosovës në esperanto janë botuar vepra e Eqrem Bashës “La mondo estas pejzaĝo kun brilaj koloroj” ( “Bota është një peizazh me ngjyra të ndritura”) dhe vepra e Sali Bashotës “La Ŝtono de la Amo”(“ Guri i dashurisë”), ndërsa pritet botimi i dy romaneve të Adem Demaçit (“Gjarprinjtë e Gjakut” dhe “Nëna Shegë dhe pesë gocat”), pastaj vepra me poezi e Ali Podrimjes dhe libri me poezi i Flora Brovinës (“Mat e çmat”).

Këtyre botimeve në esperanto u shtohen edhe veprat e botuara më parë në Shqipëri, sikurse janë dy romanet e Fatos Kongolit (“Lëkura e Qenit” dhe “I Humburi”), novelat e Ylljet Aliçkës (“Parullat me gurë” dhe “Një ndodhi me ndërkombëtarë”), libri me poezi i Luljeta Lleshanakut, (“E Hëna në shtatë ditë”), etj./ KultPlus.com