‘Një bohem i pandreqshëm që gjithmonë më ka tradhtuar’

Poezi nga Herman Çuka

këngë, në një ditë vere

i dashuri im
ka qënë gjithmonë brënda meje
një rock-etar yjesh
ende i palindur
por unë gjithmonë e kam ditur
një rock-etar i vjetër- i ri
një bohem i pandreqshëm
që gjithmonë
më ka tradhtuar që nga
linja roden hard*
në miss holland me lolitën
e poetet e belle epoche,
kur i vidheshim censurës
udhëtuar me cadillac
për undergund-in e rock
me fjalëkalimin new york

i bukur i dashuri im roc-ketar,
unë gruaja e vjetër
për dreq, në këngët e tij,
ndihem si verë
e kantinës në shekujt
e heshtur …
kur i hiqet tapa shishes
thithet lëngu nën buzës,
si, dhe për një burrë
të fortë, që dehet e digjet
kështu:
si vera
si mikja
si poezia
si peneli
si muza…
besnike brënda vetes,
do tretem
për rock-e tarin tim të bukur si tingulli
brënda këtij shpirtit që nuk
do të m’vjetërohet, si dikur
kur udhëtonim me cadillac…
e këndonim :
“The Great Gig in the Sky”
And I am not frightened of dying
*

[thonë që për ëndërrimtarët,
ka gjithmonë një botë paralele
brënda tij të rrezikshme,
ku netëve shpërbën realitetin] / KultPlus.com


‘Tund çarçafët si flamuj të bardhë, por ne të dy s’dorëzohemi’

Poezi nga Josip Osti

-1-

Nata transformon
jetët tona,
trasformohet bota

mëngjesit ti mbledh
intimitetet e tua,
gjethet e vdekura
të rrobave

ikën kafshuar një mollë,
hipur biçikletës tënde

unë pastroj gjurmët tona të natës
dielli ngul shtizën e parë në tryezë,
shkëndijojnë
kokërrzat e kripës
dhe sheqerit

nga peshqir’ i lagur avullon
lakuriqësia jote,
e mbetur prej trupit

hap dritaren –
ajri depëtron
dhomën

flladi

tund çarçafët si flamuj të bardhë,
por ne të dy s’dorëzohemi

e përsëri nata
trasformon jetët tona,
trasformohet dhe bota.

-2-

lule pasioni

pylli është kisha e vetme
ku mund të hysh lakuriq

rreth nesh,
dy janë lulet e pasionit

më duaj
dashuro
dashuro
fare pa turp,
sepse në pyll rreth nesh
dhe krah’apjet e fierit shumohen.

Përktheu: Herman Çuka / KultPlus.com

‘Buza i fëshfërin erë prilli’

Poezi nga Herman Çuka

Portret

pyetur origjinën,
hedh larg vështrimin…
përgjigjet zhaurimë përroi;
“jam nga askund
e gjithkund”

përpiqem t’ia mbledh vitet;
tespijet mban në dorë
numëron ditët
(që nga lindja) e Zotit
të sajat i ka harruar

si dy guva mali sytë,
i digjet një dritë
si kandili,
si të ishte vetë shpirti

kur flet, buza i fëshfërin erë prilli

ajo është kaq nur i bukur si ditën e parë kur
lindi Toka, pa e shkelur ende
këmba e “legjioneve të nderit” / KultPlus.com

‘Ndërsa tutje horizonti përflaket nga një luftë e gjallë; që djeg dhe udhën ajrore të zogjve të pranverës’

Poezi nga Herman Çuka

për heshtjet e tua
nuk ka nevojë
kjo lodhje e kohëve të mia

tashmë
ku kalon emri yt dorën
më shtrëngojnë
mashtrimet e këtyre
dimrave të egër
me mungesën
që bën diellin
e pritjes të vakët,
ndërsa tutje horizonti
përflaket
nga një luftë
e gjallë;
që djeg dhe udhën
ajrore të zogjve të pranverës

ka raste kur jo vetëm lufta dhe vdekja por dhe heshtja e pritjes,
sabotojnë profilin e bukur të jetës

por dashuri’ e saj u hap gjithmonë një udhë të re shpëtimi dhe dallandysheve / KultPlus.com

‘Natën lutem mbi altar si maria, me ty të puthem’

Poezi nga Herman Çuka

në një pikturë errante*

natën lutem
mbi altar si maria,
me ty të puthem!

buzët më marrin flakë,
trupi më digjet
ngadalë…
heshtja jote më vështron
e dehet po ngadalë në agoninë e djegjes time,
me ironikën e përçmimit
mbi ndjesinë
e bukur në gjininë femërore

se ti je mbret’ i unit!

paskëtaj me këpuckë
të artë shkel mbi atë tim’pluhur,
e nis ditën në atë trafik material e organik,
gjysëm të dehur nga
e djeshmshja
e pasmasturbimit
t’atij qytetit tënd me plot tatuazhe;
me gra të lënduara
e burra
me fizionomi
të uritura…
nga ca fotografi
me retushe
abstrakte!
*

të gjitha këto në histori
dekadente të përmjerra
nga çdo natë e shkuar
mbas marrjes së morfinës,
e dozës së freskët antivirale
si dozë antindjenje….

por unë e çmëndura e largët,
si nga bot’ e ëndërrimit,
çdo natë vijoj ti lutem altarit
për puthjen… si dënim i tim mëkatit / KultPlus.com

‘Vetëm malli ndrin mbi të me ca sy të bukur mahnitës’

Poezi nga Herman Çuka

Paradiso

fshesarët e mbrëmjeve
kush e di sa herë
i kanë hedhur pahun e natës
syve bosh t’vdekjes,
që vjen vërdallë të thithë
ndonjë shpirt ndër ata
që flenë mbi kartona
dhe ëndërrojnë parajsën

këto gjëra mi pat treguar shitësi
nga Zanzibari i temjanëve aromatikë dhe elefantëve
të bardhë bëre prej kocke,
që nga koh’ e kolonizatorëve të vjetër….ai i sheh
dhe shpirtrat dhe vdekjen,
i ka parë në sy që fëmijë
kur lufta ia jepte falas….

kur bleva diçka për herë
të parë, pyetur nga kisha ardhur,
më thotë: ne të dy kemi gjëra të përbashkëta….

imagjinatën e lirisë brënda
barkut të një atdheu të ngrënë,
shushurimën
e ujit t’ëmbël, mallin e uritur për aromën e bukës,
nga duart e nënës…

sonte mbi rrugë
ka një shkëlqim ngrice
dhe një klithmë urgjence,
që ha dhe muzikën e bluzit
dhe fshesarët e qytetit,
vetëm malli ndrin mbi të,
me ca sy të bukur mahnitës
si të shitësit sikur të kishte
parë; parajsën e nënën… / KultPlus.com

“Të dua kaq shumë; sepse ti je shpirt i lakuriqtë me mua”

Poezi nga Herman Çuka

je kaq

ti je kaq e ajërt,
mbyll grushtat
më mbeten
vetëm lëngëzuar

ti je kaq e zjarrtë
shpirti më ngrohet,
gishtat më digjen

kaq e ftohtë,
gishtat më
atrofizohen,
kam të dridhura

ti je kaq kaotike,
afër teje më
pështjellohen
mendimet

je kaq e rregullt,
mi ve në rresht
si ushtarë të hekurt,
rrebelimet e mia

ti je kaq e egër,
më shqyen
kafshuar shpirtin,
netëanktheve të tua

ti je kaq e brishtë,
ndihem e privilegjuar
me butësinë e lules

një e tërë,
ti je anomalia
e jetës sime …

por, përsëri unë
të dua kaq shumë;
sepse ti je
shpirt i lakuriqtë
me mua

Ti je vetja ime. / KultPlus.com

“Të bukurat e të trishtat letra që aromën tënde mbajnë”

Poezi nga Erich Fried

Zarfin tënd
me dy pulla,
të verdhë
e të kuqe:
I mbolla
në një vazo lulesh.

Dua,
t’i ujis çdo ditë.
Dua
që letrat e tua,
të lëshojnë
sythe.

Të bukurat
e të trishtat
letrat.
Letrat
që aromën
tënde mbajnë.

Por, do të duhej t’a kisha
bërë shumë kohë më parë
jo tashmë
që viti ka shënuar fundin.

Përktheu: Herman Çuka / KultPlus.com

“Ti, kushdo që të jesh, sado i vetmuar të jesh, bota i përqaset gjithnjë imagjinatës tënde”

‘Patat e egra’ nga Mary Oliver

I penduar, e për të qënë i mirë,
s’ke përse të tërhiqesh në gjunjë,
për njëqind milje
në shkretëtirë.

Thjesht, duhet ta lejosh atë
kafshë të butë,
trupin tënd, atë që do, të dojë.

Më trego për dëshpërimin
tënd ,unë do të t’tregoj timin.
Ndërkohë bota vijon përpa’ritmin.
Ndërkohë dielli,
dhe piklat e shiut si guralecë të shkëlqyshëm diamanti,
përshkojnë peizazhet,
rënë si xixa e mbi hangarët.

Mbi pemët me rrënjët
thellë tokës thithur gjiret,
mbi malet e heshtur,
ndjekur dhe lumenjtë
në rrjedhën e harbuar-ë

Ndërkohë, në lartësi
në atë blunë e lëmuar-ë
qiellit pasqyrohet
sërishmi, rikthimi në shtëpi,
i t’egrave patave.

Ti, kushdo që të jesh,
sado i vetmuar të jesh,
bota i përqaset
gjithnjë imagjinatës tënde,
dërguar thirrjen e saj, si të patave t’egra, të ashpër e njëkohësisht dhemshurisht-e :
shpallur pa ndërprerje,
origjinën tënde,
në familjen përkatëse.

Përktheu: Herman Çuka / KultPlus.com

(Angel Valentine/The New York Times)

‘Dhe në paqe, dhunohet në një minutë, një fëmijë, një grua, një burrë’

Poezi nga Herman Çuka

këmbana të heshtura
për atë botë të bukur,
nudo të pistë
derdhur sipër aromë epshi
gjaku e dhunimi,
njerëz ju lejoj të shihni
me sytë tuaj, atë
që nuk dëshironi
të më shihni,
ndoshta për shkak të
ngushtimit optik së trashëguar
( përthithur helmin nga përrralla e bukur,
për thesin plot lodra të ndritura, të merry christmas)

nuk dua të ndryshoj botën,thjesht tregoj atë se çfarë
i shoh, poshtë fustanit

mbi Bagdat, Aleph
presin fushat e minuara
në Prishtinë, Srebrenica, Spaç
… presin arkëmortet
pa emër të paisen me kartë identiteti

në Berlin pati rënë muri
i paslufte,
e përsëri tela me gjemba
me këpucë ezilante të vdekura,
me identitete të gjakosura
në ikje…
tymhedhësa e kordone policore
kostitucione që aprovojnë
të rinj, mure…
një grua shqiptare që pat denoncuar, hidhet nga ura Ponte Garibaldi,
me emër çlirimtari

dhe në paqe,
dhunohet në një minutë
një fëmijë
një grua
një burrë

në monitor gëlon një liri e tepruar joshëse fjale,
jashtë buzëqesh cinike
një diktaturë globale

poshtë tablosë,
bota kalonte qetë e magjishme mrekullisht egër,
në heshtjet e saj misterioze
një dritë,
një hije,
një siluetë që lëkundet
mes pemëve skelektrike
nga mungesa e ujit
dhe megjithatë;
aty ishte një fushë e tërë
e minuar prej dashurie,
që priste të shpërthente

e përsëri, në anën tjetër të trinçesë,
një burrë i kthyer nga lufta
ndreq parmëndën e vjetër
një grua lahej ende nudo në një govatë druri,
dhe imagjinonte të minonte detin, që i pati ngrënë të dashurin

një fëmijë pa sy luante me diellin,
rrëshqitur në pellgun e oborrit
një kalë herë hingëllinte pelën, herë ripërtypte barin
nga vit’ i shkuar

por, një horizont pasqyrimi
mbi një çati prej qelqi
qetësonte elementët, ndjesitë,
tërhequr paqen nga qielli

natyrisht e gjithë kjo, ishte dashuri tejet idilike
e pakonceptueshme
për “gratë e burrat”e kopshtit me lojrat virtuale të ngufatura
prej lëngjesh plastike

në një cep tjetër, një botë tjetër e mbushur me dhimbje dhe gëzime të jetës kaloi në rishikim për t’u shkatërruar, menjëherë në passuord-in e ri “meta”
e përsëri dhe këtë vjeshtë,
të gjithë publikonin poezi
me zhartiera purpuri

vetëm një skaj i majave të pemëve, që dilnin jashtë qiellit
të spërkitura nga e bardha e dëborës u hoq menjëherë,
me shpejtësinë e dritës
nga errësira e tablosë
*
“ti hesht, mos shkruaj të tilla
si mësipër..!” / KultPlus.com