Në mbrojtje të poetëve

Poezi nga Niels Hav

Çfarë të bëjmë me poetët?
Jeta është e ashpër me ta,
duken kaq mëshirues te veshur në të zeza
lëkura e tyre e mavijosur nga stuhitë e brendshme.

Poezia është një sëmundje e keqe
rendje e shoqëruar me kokëçarje,
ulërimat e saj ndotin atmosferën si rrjedhjet
nga stacionet e energjisë atomike të mendjes, është psikopatike.

Poezia është nje tirane,
I mban njerëzit zgjuar natën dhe prish martesat
I tërheq njerëzit drejt kasolleve të shkretuara
në mesin e dimrit
ku ata ulen të dëshpëruar duke i mbështjellë veshët
me shall të trashë.
Imagjinoni ç’ torturë!

Poezia është flamë
Me e keqe se gonorréa , neveri e vërtetë
Por kuptoji poetët, është e zorshme për ta,
duroji poetët.
Ata bëhen histerikë sikur po presin binjakë
Ata skërmitin dhëmbët edhe kur flenë,
hanë ushqime bajate dhe bar.
Ata rrinë jashtë nën erën e acartë me orë të tëra
duke u torturuar për të gjetur metafora tronditëse.
Çdo ditë është e shenjtë për ta

Oh të lutem, ki mëshirë për poetët.
Ata janë të shurdhër dhe të verbër.
Ndihmoji kur i sheh të shtangur në trafik
në ato pengesat e tyre të padukshme
duke kujtuar çfarë u shkon ndër mend.
Herë pas herë ndonjë prej tyre ndalon,
të dëgjojë një sirenë të largët.
Trego konsideratë për ta

Poetët janë si fëmijët e prapë
të përzënë prej shtëpisë së tyre nga e tërë familja
Lutu për ta,
ata kanë lindur të palumtur.
Nënat e tyre kanë qarë për ta
kanë kërkuar ndihmën e mjekëve dhe avokatëve
derisa hoqën dorë
nga frika se po prishen mendsh edhe ato.

Oh, qaj për poetët.
Askush s’mund t’i shpëtojë ata
kërdisur me poezi si ata që fshehin lebrozën.
Ata janë të burgosur në botën e tyre të fantazisë,
një geto rrëqethëse plot me demonë
dhe fantazma hakmarrëse.

Kur dielli shkëlqen fort në një ditë të kthjellët vere
ju shihni një poet të mjerë
duke dalë nga shtëpia me këmbët që i kalamenden, i zbehtë
si i ngritur nga varri dhe i shfytyruar nga mejtimet.
Vrapo dhe ndihmoje atë.
Shtrëngoja lidhëset e këpucëve, çoje në park
ndihmoje të ulet në një stol
nën diell, këndo pak për të,
bleji një akullore dhe tregoja një histori
sepse ai ka shumë brenga
Ai është tërësisht i rrënuar nga poezia.

Përktheu: Kujtim Morina / KultPlus.com

Do të doja të isha më mirë- modestia e Ragip Sylaj

Nga Kujtim Morina

Do të sjell në këtë fjalë të shkurtër përshtypjet e mia nga konsultimet e vazhdueshme me poetin Ragip Sylaj për përkthimin e poezisë së tij dhe ndonjë moment të veçantë në komunikim me të. Poezia e tij ka nëntekste të pasura, referenca që duhet të thellohesh t’i njohësh edhe në konsultim me autorin ndryshe mund të gabosh në të kuptuar dhe në të përkthyer gjithashtu.

Nuk ka qenë Ragipi ai që më ka nxitur vazhdimisht të përkthej poezinë e tij. Edhe po të kishte ndodhur ngaqë ishim miq për shumë vite, nuk kishte ndonjë gjë të keqe sepse çdo autor do që të lexohet e të përkthehet. Konsultimet me të janë përqendruar më shumë në qartësimin në kuptim të vargjeve të ndryshme, në zëvendësimin e përzgjedhjes së bërë nga autori të disa poezive të gjata me disa më të shkurtra me frikën e përkthyesit që nuk do të arrinte të ruante tempin dhe cilësinë e përkthimit dhe të semantikës deri në fund aq më tepër nga shqip në anglisht. Natyrisht se duke qenë vetë nga një zonë kufitare me Kosovën, e kam kuptuar më lehtë leksikun e përdorur prej tij qoftë edhe dialektizmat dhe ngjyrimet e ndryshme të gjuhës.

 Edhe paraqitja e Ragipit në revistën letrare irlandeze “The Galway Review” me katër poezi në vitin 2017, me ndihmën e redaktorit përgjegjës të kësaj reviste, Ndrek Gjinit, mendoj se ishte dinjitoze përfshirë edhe botimin në variantin print të revistës sepse katër poezi konsiderohen shumë në një revistë të huaj.  

Unë kam pasur miqësi të vazhdueshme me poetin Ragip Sylaj qysh kur banoja në Kukës dhe merrnim pjesë shpesh në aktivitete me shkrimtarin Petrit Palushi tek Shtëpia e Fellbahut në Suharekë apo i ftonim krijuesit e Suharekës në Kukës. Pas këtyre aktiviteteve, bëheshin biseda të ngrohta, shumë miqësore dhe interesante për temat lidhur me letërsinë dhe artin. Mendoj se ka qenë fatlume gjithashtu edhe për krijuesit e tjerë që Ragipi ka qenë me vite gazetar i kulturës në gazetën “Zëri” sepse besoj se nuk bënte diferencime në paraqitjen e librave të rinj me hatra e hutra apo për shkak të miqësisë apo antipatisë personale se besoj ai nuk kishte apo nuk krijonte armiq me natyrën e tij. 

Vecanërisht më ka pasë bërë përshtypje cikli i poezive “Këngët e Ngashërimit” përfshirë në librin e tij “Eliksir” botuar nga shtëpia botuese Rozafa në 2007. Për këtë libër kam shkruar edhe një artikull në shtyp në atë kohë. Dukej se ishte një depërtim më i thellë në nënvetëdijen e autorit, një bisedë me vetveten, një përpjekje e vazhdueshme për të njohur unin dhe egon e tij që është shumë e rëndësishme në poezi.

Do të sjell vetëm një moment për modestinë që tregonte Ragipi në komunikimin me njerëzit. Pasi e zuri sëmundja, në një bisedë me të përmes internetit e pyeta direkt si je, se e dija që vazhdonte seancat e terapisë në Prishtinë. “Do të doja të isha më mirë” m’u përgjigj, pa u zgjatur më shumë dhe e kapa nëntekstin se kaq donte të tregonte për të mos e rënduar bisedën apo ngarkuar edhe mua.

Dëshiroj të falënderoj drejtuesit e komunës Suharekë për mbështetjen e këtij botimi dygjuhësh të poezisë së Ragip Sylaj  dhe përfshirjen time në këtë projekt, piktorin Refki Gollopeni si nismëtar i këtij projekti, mik i ngushtë i Ragipit dhe imi, shtëpinë botuese “Multimedia” me drejtor Jeton Neziraj që mori përsipër botimin e këtij libri si dhe të gjithë krijuesit e të gjithë ata që kam takuar e jam njohur këtu për pritjen vëllazërore./ KultPlus.com

Poeti Ag Apolloni- si e zbulova unë

Nga Kujtim Morina

Kisha lexuar më parë poezi të veçanta të Ag Apollonit por s‘më kishte bindur si poet. Në një mbrëmje leximi të organizuar nga poeti Agron Tufa tek kafe ‘E Për7shme” në Tiranë para 6-7 vitesh, ku z Apolloni ishte i ftuar në panel për të lexuar dhe iu kërkua një mendim për poezinë shqipe, ai iu përgjigj se do të veçonte vetëm disa poetë shqiptarë përfshirë Azem Shkrelin e ndonjë tjetër që s’po më kujtohet emri. M’u duk më shumë shprehje mendjemadhësie për t’u dukur para atij publiku të ngushtë, disa dhjetëra veta, krijues letrarë dhe studentë.

Më tej edhe titulli i librit të tij për të cilin kisha dëgjuar por jo lexuar, “Zomb” më dukej më shumë emërtim prej snobisti e gjoja modernisti. Ndërkohë, Ag Apolloni, mori nismën e ribotimit të revistës letrare “Jeta e re” në Prishtinë së bashku me një grup krijuesish letrarë aty dhe pas dy vjetësh a diçka e tillë ia la stafetën e drejtimit të revistës, krijuesit tjetër Agron Y Gashi, me siguri po mendoj unë i lodhur nga burokratët dhe mënyra si i bëjmë gjërat në botën shqiptare që pothuajse çdo gjë duhet të rregullohet “me mik” e “me lidhje” ku ligji dhe rregulli shumë herë janë të fundit në listë. Z Apolloni vijoi më tej duke themeluar një tjetër revistë kulturore dhe letrare “Symbol”, me siguri më elitare.

Librin me poezi të tij “Zomb” të botuar në vitin 2012 e mora në panairin e fundit të librit në Tiranë. Është një ribotim i librit të parë me të njëjtin titull të vitit 2009 por tani të përmirësuar dhe të zgjeruar me poezi të tjera. Që në poezitë e para të këtij libri, për mendimin tim, Ag Apolloni është një zbulim i poezisë së mirë dhe të artikuluar hollë. Ai e ndërton poezinë në simbiozë me muzikën, ritmin e kadencën e vargut. Poezia e tij është kryesisht me rimë por edhe me varg të lirë të ndërlidhur në të, me figuracion por jo aq shumë sa ta errësojë atë dhe t’ia humbasë toruan lexuesit. Madje një nga cilësitë e vargut të tij poetik a strofës së tij është liria e të shkruarit apo e thënë më qartë pas vendosjes së disa skicave apo shtyllave ku qëndron, poezia duket sikur ecën vetë me flatrat e një të dehuri që ka marrë një dozë të lehtë. Ai besoj shkon në gjurmët e poetëve shqiptarë Ndre Mjeda e Zef Zorba apo të poezisë moderne të Ezra Pound e Bob Dyllan. Poeti nuk heziton të shkruajë në gegnisht, me siguri se këtij lloj stili i përshtatet më shumë ky dialekt i shqipes por me një elegancë dhe kujdes në të zgjedhurit e fjalëve saqë besoj kuptohet lehtë edhe nga shqipfolësit e zonave më jugore të vendit.

Në poezinë “Flamengo”, po sjellim vetëm një strofë:

Prej ni grusht balte u bana
dhe ti nga i njajti brum je.
S’e di a ish dashni a urrejtje
po diçka na joshi ne.

Kështu i zgjedh titujt e poezive, një kombinim i terminologjisë muzikore, toponimeve të ndryshme, termave të njohur e panjohur ndërkombëtarë me referenca nga religjioni, kryesisht nga Bibla, Kurani dhe budizmi gjithashtu. Poeti rreket ta tërheqë lexuesin në botën e tij por të mos ia rrëmbejë lirinë, të ndërtojë imazhe sa më të prekshme apo edhe të vizatojë skica reale apo të kapë detaje të forta reale që janë sa vetë imazhi apo reflektojnë edhe më fort. Ai synon që lexuesi të ndjehet aty me praninë dhe lojën e tij dhe të marrë pjesë vetë në poezi madje edhe të përfitojë prej saj. Natyrisht se Ag Apolloni shkruan për një lexues të kultivuar por kështu është poezia e mirë dhe sot në botën e internetit, edhe termat apo referencat që nuk kuptohen menjëherë, lexuesi që e ka celularin apo tabloidin në dorë, mund t’i kërkojë menjëherë në internet dhe t’i gjejë. Kështu lexuesi tërhiqet në lojën e paralojën e poetit, përfiton në ndjesi e mendim, në skenën e krijuar apo të sajuar dhe prapa kuintave gjithashtu.

Nga mesi i librit, poezitë duket sikur e humbasin pak origjinalitetin dhe freskinë. Por kjo i ndodh edhe poetëve të tjerë aq më shumë që duke iu afruar fundit, libri e rimerr ritmin e kërkuar. “Zomb” është konceptuar në kuadrin e një poeme të ndarë në poezi të veçanta që kanë një rrjedhje logjike dhe harmonike apo si një roman në vargje që e fillon me një lidhje dashurie që shkon deri në zenit, pastaj zbret poshtë derisa çifti ftohet e ndahet. Më tej, poeti i vetmuar tashmë i këndon dashurisë së humbur, transcendencës së jetës dhe vdekjes e amëshimit. Vetë poeti ka bërë një shënim të gjatë në fund të librit që e titullon “filozofia e kreacionit” ku sqaron shtyllat kryesore ku është mbështetur në këtë libër, mënyrën si e koncepton ai poezinë, synimet e tij që këtë projekt ta vazhdojë, po mendoj unë si me modelin e Lahutës së Malcisë të Gjergj Fishtës apo Fije Bari të Uollt Uitman duke e zgjeruar në vite me këngë apo poezi të reja.

Në përfundim, do të thosha se për poezinë e Ag Apollonit dhe jo vetëm për të, vlen shumë ajo shprehja se përsëritja është mëma e dijes. Pra nga një fillim ku poezia e tij dukej e pakuptueshme apo e pandjeshme, duke e ripunuar, përmirësuar e evoluar në vite, kjo poezi e afron dhe e ndjell më shumë lexuesin në skutat apo orbitat e saj poetike derisa fiton të drejtën e qytetarisë së plotë mes krijuesve të qenësishëm letrarë. Pavarësisht nga një farë skepticizmi për poezinë shqipe të re të autorëve kosovarë, sidomos pas viteve 2000, mendoj se po afirmohet një brez i mirë i poetëve që nga Ag Apolloni, Ndriçim Ademaj, Donika Dabishevci, Ndue Ukaj, Ilire Zajmi, Xhevat Latifi, Sibel Halimi, etj. Më kuptoni, poezia shqipe është një, kudo që të shkruhet, por desha të shkruaj këtu për poezinë e re të Kosovës. Ky ishte një shënim i shkurtër për poezinë e Ag Apollonit duke pasur parasysh gjithashtu se ai e ka vijuar krijimtarinë e tij të botuar kryesisht nga shtëpia botuese OM Publisher me drama, prozë të shkurtër e të gjatë si dhe dy libra me studime e kritikë letrare./ KultPlus.com