“Qeleshja e bardhë” prek zemrat e poetëve zviceranë

“Sherifi kërkon përkthyes, gjen një shtëpi botuese, hap dritare dhe na fton; hajde të flasim së bashku se, kush flet, nuk është i vdekur” -thërret në stilin e një slam-poeti, shkrimtari dhe publicisti i njohur zviceran, Fred Kurer.

“Një rezultat mahnitës qëndron sot para nesh”, thotë Kurer për librin e titulluar: “Die weisse Filzkappe”.

“Sherifi kërkon përkthyes, gjen një shtëpi botuese, hap dritare dhe na fton; hajde të flasim së bashku se; kush fletë nuk është i vdekur” -thirrë në stilin e një slam-poeti, shkrimtari dhe publicisti i njohur zviceran, Fred Kurer.

Poeti Isuf Sherifi, ka vite që shkruan, por kështu qartësisht, e me një gjuhë të rrjedhshme gjermane nuk ka folur më parë.

“Qeleshja e bardhë” është libri i fundit i poetit Isuf Sherifi i përuruar mbrëmë në St. Gallen para një numri të madh të lexueseve dhe lexuesve shqiptarë e zviceranë.

“Një i huaj, një emigrant, përpiqet t`i njohë poetët e Zvicrës me shqiptarët. Poezitë e Isuf Sherifit janë patetike atje, ku ai këmbëngul mbi dashurinë e tij ndaj vendlindjes. Ato janë të hidhura, e të kujtojnë çfarë ka ndodhur politikisht- dhe do të ndodhë. Në “Qeleshen e Bardhë” rri ulur pikëllimi dhe humbja e vendlindjes- por trishtimi, pavarësisht hidhërimit ka një qetësi melankonike”, shprehet Kurer.

Poetët zviceranë janë mahnitur me stilin goditës të poezive lirike të poetit Isuf Sherifi, i cili këtë vit po e mbyll jo me kërkesat e urimet e rëndomta për më tepër dashuri e mirësi, por për më tepër mirëkuptim, kurajë njerëzore në një botë ku jeta mes ferrit dhe parajsës kalon këmbëzbathur duke mos lënë gjurmë në shpirtrat tanë të etur për pushtet e pasuri.

Shkronjat e tij prekin trishtimin njerëzor, skajin e vuajtjeve të njerëzimit, luftërat, vrasjet, pikëllimin për vendlindje e mallin për dashurinë. Ai i shkruan Srebrenicës, Aleppos, refugjatëve, vendlindjes e Plisit. Emocioni ndaj gruas, diellit, yjeve e lirisë janë shputat e këpucëve të shpirtit të vjedhur, shkruan albinfo.ch.

“Libri i Isufit me poezi është një libër i çmuar, nuk janë poezi dashurie. Ato janë shpjegime me pyetje të mëdha mbi integrimin të cilat ai i sjell në dhjetë variacione mbi vendlindjen, e jetën me një të kaluar që është në kërkim të orientimit”, ka përcjellë fjalët e Rheinhard Mermit, moderatori i mbrëmjes, gazetari Richard Butz.

Libri me 54 poezi mbanë titullin “Die weisse Filzkappe” dhe është i pari i këtij lloji i shkruar në gjuhën gjermane nga poeti tetovar, Isuf Sherifi.

Librin e ka botuar shtëpia botuese “Waldgut” në Frauenfeld kurse kritikën letrare i kanë dhënë mbrëmë në librarinë e qytetit St. Gallen “Comedia”, kolegët e tij zviceranë, të cilët kanë vlerësuar në superlativ poezitë e Sherifit. Ky i fundit, ndonëse me një zë të mekur e i mbushur me emocione, por krah tingujve të muzicentit Altin Asllani, u doli përballë edhe një herë shkronjave që dukej se kishin marrë rolin e “Ujkut të stepave” të shkrimtarit të madh gjerman, Herman Hesse.
Në krijimtarinë poetike, Sherifi ka dëshmuar veten në më së paku shtatë botime të tjera, si “Plisi”, Ndarjen nuk e nënshkruaj“, “Udha e kripës”, “Hyrje për në agim“, “Tej harrimit”, “Hije mbi tokë”, “Blick durchs geöffnete Fenster”, “Vështrim nga dritarja e hapur”./ KultPlus.com

“Një oficer francez në Ballkan 1917-1925”, promovohet në Prishtinë

Biblioteka Kombëtare e Kosovës, më 19 nëntor promovon librin me shkrime të kolonelit André Ordioni, të paraqitura nga i nipi Dominique Danguy des Désert, shkruan KultPlus.

“Një oficer francez në Ballkan 1917-1925”, titullohet libri i cili të dielën më fillim nga ora 11:00, promovohet në Amfiteatrin e Madh të Bibliotekës Kombëtare të Kosovës “Pjetër Bogdani”./ KultPlus.com

Nesër promovohet në Prishtinë trilogjia e Petrit Imamit “Serbët dhe shqiptarët ndër shekuj”

Festivali “Mirëdita, dobar dan!” dhe Shtëpia Botuese Samizdat B92 organizojnë promovimin e trilogjisë së librit “Serbët dhe shqiptarët ndër shekuj” nga Petrit Imami, shkruan KultPlus.

Ky promovim bëhet nesër më 14 nëntor me fillim nga ora 14:00 në Qendrën Informative dhe Kulturore të BE-së në Prishtinë ndërsa panelistë do të jenë: Aleksandar Pavloviç (Instituti për filozofi dhe teori sociale), Shkelzen Maliqi (Filozof) dhe Shkelzen Gashi (Publicist), moderator i këtij promovimi do të jetë Veran Matic (Drejtor i Samizdatit B92).

Kopjet e para të librit në gjuhën shqipe do të shpërndahen falas për pjesëmarrësit e këtij eventi.

Përkthimi simultan është i siguruar.

Kjo ngjarje organizohet nga Festivali “Mirëdita, dobar dan!” dhe Shtëpia Botuese Samizdat B92. Publikimi i librit është mbështetur nga Zyra për Çështje të Komuniteteve të Kryeministrit të Kosovës dhe Ambasada Norvegjeze në Prishtinë. Festivali “Mirëdita, dobar dan!” organizohet nga Integra (Kosovë) në partneritet me Fondacionin Kosovar për Shoqëri të Hapur (Kosovë), Nisma e të Rinjve për të Drejtat e Njeriut (Serbi) dhe Iniciativat Qytetare (Serbi) dhe mbështetet nga Fondacioni Charles Stewart MOTT, Ambasada Zvicerane në Prishtinë dhe Ministria e Kulturës në Kosovë./ KultPlus.com

Sot plotë 30 vjet nga vdekja e Lasgush Poradecit

Llazar Gusho i njohur me pseudonimin Lasgush Poradeci, lindi në Pogradec më 27 dhjetor 1899 dhe u shua në Tiranë më 12 nëntor 1987. Veprimtaria e tij krijuese e cek atë si poet, shkrimtar dhe përkthyes.

Pseudonimi letrar me të cilin njihet, vjen nga rrudhja e emrit të tij përfshirë atësinë, Llazar Sotir Gusho (La-S-Gush) dhe si mbiemër ka përdorur endonimin e vendlindjes, Poradeci.

Lasgush Poradeci u lind në një familje me tradita atdhetare. Në moshën 10-vjeçare prindërit e dërguan për të vazhduar studimet në Manastir dhe më vonë në Athinë, ku mbaroi liceun.

Më 1921 ai shkoi në Rumani, për të ndjekur studimet e larta. Duke qenë pa bursë dhe pa asnjë ndihmë, ai u detyrua të punonte dhe njëkohësisht të studionte. Në Bukuresht ai u lidh me Lëvizjen Atdhetare të Kolonisë Shqiptare, u miqësua me Asdrenin e atdhetarë të tjerë shqiptarë dhe u zgjodh edhe sekretar i përgjithshëm i Kolonisë. Në verën e vitit 1924 Qeveria e Fan Nolit i dha bursë dhe kështu arriti t’i përfundojë studimet e larta në Grac (Austri) në Fakultetin e Filologjisë Romano-Gjermane.

Për dallim nga poetët e Rilindjes, që me gjithë origjinalitetin e tyre kishin tipare të përbashkëta, poetët e shquar të periudhës së Pavarësisë Noli, Fishta, Poradeci, Migjeni, janë krejtësisht të ndryshëm nga njëri-tjetri si nga formimi, nga prirja e tyre, ashtu edhe nga interesat e synimet.

Lasgush Poradeci e jetoi Rilindjen ne periudhën e shpërthimit të kryengritjeve të mëdha për liri. Në veprën e këtij liriku të madh të letërsisë sonë jetoi shqetësimi atdhetar i mbrojtjes së kombit dhe të traditës së Rilindjes, ashtu sikurse edhe dëshira për triumfin e pikëpamjeve demokratike, shqetësimi për një emancipim të përgjithshëm kulturor e shpirtëror të shoqërisë shqiptare.
Ai është nga lirikët tanë më të mëdhenj, i cili u shqua për sensibilitetin dhe ëmbëlsinë poetike me të cilën i këndoi Shqipërisë dhe dashurisë.

Në vitin 1933, u botua vëllimi i tij i parë “Vallja e yjeve”, dhe më 1937 u botua vëllimi i dytë “Ylli i zemrës”.

Pas Luftës së Dytë Botërore Lasgush Poradeci e vazhdoi veprimtarinë krijuese, por u mor edhe me përkthime. Ai shkroi, veç të tjerash, poemat “Eksursioni teologjik i Sokratit”, “Mbi ta”, “Kamadeva”, baladat për Muharrem e Reshit Çollakun. Gjithashtu, përktheu disa nga kryeveprat e letërsisë botërore si “Eugjen Onjegin” të Pushkinit, lirikat e Lermontovit, të Bllokut, Poemat e Hajnes, të Majakovskit e Mickieviçit, lirikat e Gëtes dhe Hajnes, poezi të Lanaut, Brehtit; Hygos, Mysesë, Bajronit; Shellit, Bërnsit, të Emineskut etj.

Më 12 nëntor të vitit 1987, Lasgush Poradeci, vdiq, duke lënë pas një krijimtari të bukur, e cila kishte fituar zemrën e lexuesit dhe kishte tërhequr vëmendjen e disa studiuesve të shquar të kulturës sonë si Eqrem Çabej, Skënder Luarasi, Mitrush Kuteli, Sabri Hamiti, Ismail Kadare etj./ KultPlus.com

Manjola Brahaj vjen me librin e saj të tretë “Çka nuk tregohet nuk ka ekzistue”

Në Panairin e 20-të të librit në Tiranë, librave të letërsisë shqipe do ju shtohet edhe një titull “Çka nuk tregohet nuk ka ekzistue” i poetes Manjola Brahaj, shkruan KultPlus.

Ky vëllim është i treti në radhë që vjen pas “Vajtimit të Kalipsosë” dhe “Na nuk jena t’ktuhit” që të dy këto vëllime të vlerësuara me çmime kombëtare dhe ndërkombëtare. Sipas vlerësimeve të bëra nga kritika ky libër i saj vazhdon të ruajë frymën dhe brumin e autenticitetit të menjëherëkapshëm nga lexuesi, ndaj këtu po sjellim edhe mendimet e Primo Shllakut dhe të Ag Apollonit për poezitë e poetes Manjola Brahaj.

“Ka ma se nji dekadë e gjysëm që në rrafshin e letrave shqipe asht shfaqë nji çetë poetesh, ose ma mire me thanë, poeteshash të cilat, në njifarë mënyre po shkruejnë nji letërsi “feministe”. Mbas zhvillimit të nji revolucioni gjinor ktu tek na, mbas viteve ’90, marrëdhaniet ndërgjinore u liberalizuen në të mire të çlirimit të energjive krijuese dhe lirive personale. Kjo çetë poeteshash që sot janë shumëzue në numër e që unë kam pas dëshirën me i quejtë “amazona”, amazona letrare gjithsesi, pa e matë se deri ku mund të ketë avancue ky revolucion gjinor, pa e ditë se ku ata ndodhen në raport me frontin e tij praktik, lëshojnë klithmen e tyne vetmitare ndaj lexuesit, me bindjen e plotë se të paktën janë ato që po e përçojnë këtë “revolucion” në sferën kulturore si sanksionim i nji statusi social që ai ka marrë edhe bekimin e arteve. ManjolaManjola Brahaj që ka librin e saj të tretë me poema, asht konseguente sa ndaj vetes aq edhe ndaj rrymës së “amazonave”, të cilës i përket me cilësinë e një elementi të skeletit të saj. Ajo sjell në vargje nji frymë të ngjeshun erotizmi konsumativ, plot me afrime deri në të gjitha zonat e rreptësisë së ksaj tabuje jo shum të vjetër të struktures mendore të shqiptarit. Manjola Brahaj buron kulturalisht nga nji zone folk-tradite ku vargnimi erotik asht ma i avancuemi i të gjithë trevave shqiptare, ajo buron prej nji gjuhë-tradite ku risitë letrare u shfaqen ma së pari e ma së forti se askund tjetër. Mbi shpinën e Manjolës Brahaj shtyjnë me brinat e tyne dy tradita lokomotiva : ajo e sensualitetit të guximshëm e sugjestiv dhe ajo e gjuhës kapilare që “ia merr saktë masën mendimit”. Manjola Brahaj e ka plot koshin me fruta të nxehtë të Shqipnisë së Epër. Manjola asht femën edhe në letërsi…”, shkruan Primo Shllaku për librin e Manjola Brahajt.

Ndërsa shkrimtari Ag Apolloni, thotë se Manjola Brahaj ka krijuar stilin e saj autentik në poezinë më të re shqipe.

“Manjola Brahaj poezinë e artikulon si palimpsest gjinocentrik, duke ia bashkuar zërit të saj edhe jehonën e zërave femërorë që vijnë nga miti për t’i folur njeriut bashkëkohor. Poezia e saj është lirikë e thelbit, jo e gëzhojës, prandaj shpërthen emocionalisht, duke shpërfillur skemat morale, strukturat formale dhe standardin gjuhësor. Në këtë mënyrë poetja Manjola Brahaj ka krijuar stilin e saj autentik në poezinë më të re shqipe”, ka shkruar Ag Apolloni./ KultPlus.com

Figura shqiptare më e shquar në Uashington “Faik Konica – Dritëhijet e një Diplomati” u promovua në Prishtinë (FOTO)

Autori Agron Alibali sot ka promovuar librin e tij “Faik Konica – Dritëhijet e një Diplomati” në Amfiteatrin e Madh të Bibliotekës Kombëtare të Kosovës “Pjetër Bogdani”, shkruan KultPlus.

Ky libër është nderuar me çmim nga Federata Panshqiptare Vatra – The Hearth ndërsa është mirëpritur edhe përuruar më parë edhe në Bibliotekën e Kongresit në SHBA dhe në Bibliotekën Kombëtare në Shqipëri.

Libri “Faik Konica – Dritëhijet e një Diplomati” bazohet në arkivën e legatës shqiptare në SHBA, në tërë praktikën diplomatike dhe konsullore të legatës së Konicës. Ky libër voluminoz i përberë nga hedh dritë të veçantë mbi veprimtarinë diplomatike dhe juridike të Konicës. Kjo vepër u cilësua si rezultat i një punë shumë të gjatë, në konsultim me arkivat e Shqipërisë, SHBA-së dhe në disa vende të tjera të Evropës.

Profesori dhe publicisti, Rrahman Paçarizi u shpreh se të flasësh për këtë vepër përveç së është nder dhe kënaqësi është edhe një përgjegjësi edhe një mision gati i pamundur për shkak të fakteve të reja që sjellë autori.

“Është vështirë të shkruash për këtë libër për shkak se është tepër voluminoz dhe kërkon mjeshtëri shkrimi për ta trajtuar në pak faqe dhe pak minuta, 640 faqe tekst, shumë fotografi domethënëse dhe treguesi të emrave dhe një parathënie substanciale si në abstrakt janë ilustrim i përgjithshëm I një punë gjigante dhe fasionante që ka bërë studiuesi Alibali duke gjurmuar në jetën dhe veprën e Faik Koncës”, ka thënë Paçarizi.

Ai po ashtu shtoi se ky libër krahas shumë të dhënave që sjellë përmban edhe disa aspekte të tjera të anës njerëzore të jetës së Faik Koncës.

“Faik Konica gjatë kohës sa udhëhoqi misionin e tij diplomatik në Shtetet e Bashkuara nuk përtonte të merret edhe me hallet e emigrantëve atje”, theksoi Paçarizi.

Kurse studiuesi shqiptaro-britanik, Bejtullah Destani, tha se autori me këtë libër ka bërë shumë për Faik Konicën dhe punën e tij si diplomat.

“Agroni ka bërë një libër të jashtëzakonshëm, nuk kam parë që një person të merret aq gjatë me një libër dhe ta bëjë në mënyrë aq pedante dhe sekrete, pa njoftuar asnjë person. Një prej punëve të jashtëzakonshme që ka bërë autori është se ka zbuluar dy gjëra të mëdha siç është zbulimi i një biblioteke të Konicës dhe arkivi i legatës së Uashingtonit”, tha Destani.

Kurse vet autori Agron Alibali pas falënderimit të Biblitokës Kombëtare të Kosovës dhe të pranishmit, ai para tyre shpalosi edhe shumë detaje të rëndësishme lidhur me librin dhe figurën e Konicës. Ai tregoi fotografi të Konicës i rrethuar nga biblioteka e tij e famshme në Uashington nga prilli i vitit 1993, për mënyrën se si ai përfaqësoi vendin e tij të vogël me elegancë dhe dinjitet në një kryeqytet të sofistikuar, për mënyrën se si ai fuqizoi marrëdhëniet SHBA- Shqipëri, duke theksuar se ai ka qenë negociues i 4 traktateve dy paleshe. Ai po ashtu tregoi edhe për punën e tij si ambasador kulturor i Shqipërisë në SHBA duke shtuar se Konica mund të konsiderohet si i dërguari i parë diplomatik i Kosovës në vitin 1911. Si një student i Harvardit dhe njohës i 12 gjuhës, ai u shpreh se Konica shquhej si një ndër figurat më të nderuara në Uashington, si mendjehollë dhe xixëllues. Ai nxjerri në pah kontributin e Konicës në dhënien e mendime të vyera në lëmin kushtetuese për shtetin e ri shqiptar./ KultPlus.com

Nesër promovohet libri “Faik Konica – Dritëhijet e një Diplomati” i Agron Alibalit

Autori Agron Alibali nesër do të promovoj librin e tij “Faik Konica – Dritëhijet e një Diplomati” në Amfiteatrin e Madh të Bibliotekës Kombëtare të Kosovës “Pjetër Bogdani”, me fillim nga ora 11:00, shkruan KultPlus.

Libri “Faik Konica – Dritëhijet e një Diplomati” bazohet në arkivën e legatës shqiptare në SHBA, në tërë praktikën diplomatike dhe konsullore të legatës së Konicës dhe konsullit Prifti në Boston dhe në arkiva të tjera në SHBA.

Libri është nderuar me çmim nga Federata Panshqiptare Vatra – The Hearth dhe është përuruar më parë në Bibliotekën e Kongresit në SHBA dhe në Bibliotekën Kombëtare në Shqipëri./KultPlus.com

Botohet libri biografik për aktorin e madh shqiptar Aleksandër Moisiu (FOTO)

Aktori shqiptar i cili karrierën e tij e ndërtoi në Austri Aleksandër Moisiu, mbetet një ndër figurat më të rëndësishme të kombit shqiptar.

Moisiu, i cili vdiq në viti 1935 në Vjenë, ishte një ndër aktorët që përmblidhte të gjithë spektrin e literaturës evropiane të teatrit, duke filluar që nga tragjedia antike greke e deri te koha moderne.

Kësisoj që njerëzit të dinë më shumë rreth aktorit të madh shqiptar Aleksandër Moisiut, pikërisht sot doli nga shtypi libri me biografi të Aleksandër Moisiut, shkruan KultPlus.

Ky libër vjen si projekt i përbashkët i Qendrës Multimedia në Prishtinë, Shtëpisë Botuese PA dhe Tradukit.

Lajmi është bërë i ditur për KultPlus, nga Shtëpia Botuese PA.

KultPlus, me këtë rast po i rikujton interpretimet më të njohura të Aleksandër Moisiut që ishin: interpretimet të Hamletit, të Edipit, të Jedermann dhe të Fedja në veprën e Leon Tolstoit “Kufoma e gjallë”. Ai luajti po ashtu edhe rolet kryesore në premierat e pjesëve teatrale të Hauptmann-it (“Der weiße Heiland“), të Wedekind-it (“Frühlings Erwachen”) dhe të Hofmannsthal-it (“Jedermann”).
Në vitin 1920 ishte i pari që në Lojërat Festive të Salzburgut (Salzburger Festspiele) ku luajti rolin kryesor në “Jedermann”.

Poashtu rikujtojmë se në vitin 1935, pak kohë para vdekjes së tij, Moisiu kërkoi shtetësinë e Shqipërisë si dhe atë të Italisë. Shqipëria refuzoi këtë kërkesë, kurse Italia ia dha shtetësinë Moisiut, kur ai ishte i shtrirë në shtratin e vdekjes./ KultPlus.com

Një “Dritare e hapur” në mes të poezisë dhe integrimit

Jeton në Zvicër, në kanton Schwyz ndërsa sivjet ka botuar një libër me poezi, në gjuhën shqipe. Ardiana ka provuar veten edhe me shkrime në gjuhën gjermane.

Ardiana Avdiu Memeti është një krijuese e re nga Ferizaj që jeton në kanton Schwyz të Zvicrës. Ajo këtë vit ka botuar një libër me poezi, në gjuhën shqipe. “Dritarja e hapur” quhet libri i saj, redaktore e të cilit është shkrimtarja e njohur Dije Demiri Frangu. Është një libër i arrirë dhe i pasur me mesazhe artistike.

Ardiana ka studiuar në drejtimin sociologji në Fakultetin Filozofik në Prishtinë, ndërsa në Zvicër ka vazhduar trajnimet në institutin zviceran për fëmijë dhe media, SIKJM, Zürich.

Krahas angazhimit me shkrime Ardiana, që është nënë e tre fëmijëve, punon edhe si pedagoge dhe moderatore e grave, e përkushtuar në projektet e shumta integruese.

Pyetjes sonë se prej nga e merr motivin për punë, ajo i përgjigjet: “Motivi im i jetës dhe i krijimtarisë janë fëmijët e mi. Atyre ua kam kushtuar edhe librin e sapobotuar, ata janë dashuria dhe energjia ime. Falë tyre unë sot ia dal të jem një shembull i mirë i menaxhimit të jetës sociale: jam ndërmjetësuese kulture, animatore, moderatore dhe pedagoge. Dhe, krahas të gjitha këtyre, gjej kohë për t`i ndihmuar në mësime e për t`i mbështetur fëmijët e mi në sportin e tyre të dashur futbollin. Pra, të ardhmen e fëmijëve të mi mundohem ta organizoj si një prind e si një shembëlltyrë për ta”.

Ndërsa lidhur me pasionin e saj për letërsinë ajo thotë se me shkrime ka filluar të merrej që nga shkolla fillore. “Atëherë nisa t`i botoja vjershat e para në revisten për fëmijë “Zog Mëngjesi”. Isha shumë aktive në aktivitete të lira si në grupin letrar të shkollës “Gjon Sereci” ku shkrimet e mia janë vlerësuar me çmime të larta në garat që organizoheshin për krijuesit e rinj”, shprehet Ardiana Mehmeti, shkruan albinfo.ch.

Duke folur rreth punës si moderuese e projekteve të shumta integruese, Ardiana thotë për albinfo.ch se ende nuk është e kënaqur. “Sepse akoma nuk vizitohen sa duhet këto projekte kaq të vlefshme nga të cilat mund të përfitojnë sa prindërit po aq edhe fëmijët. Por për fat të keq femra shqiptare është rrallëherë pjesëmarrëse në jetën shoqërore. Duke qenë e angazhuar në punët e shtëpis prore ajo mbetet e pa integruar sa duhet, ngase nuk ia arrin të angazhohet në mësimin e gjuhës. Por shpresojmë që e ardhmja do të ndrijë më mirë edhe për femrat e diasporës”.

Ardiana së fundmi është e angazhuar në një projekt shkrimi me autorë zviceranë. “Në këtë projekt shkrimi, ne me talentin tonë thumbojmë dukuritë e shëmtuara shoqërore, pra padrejtësitë që bëhen, kryesisht varfërinë e cila sado që vërehet pak në Zvicren e pasur, ekziston. E vërtetë, jam shumë e vlerësuar në këtë projekt, dhe ndihem si në familjen time në mesin e autorëve të huaj”, thotë ajo.

E pyetur se cili është libri i radhës, dhe në cilën gjuhë do të jetë ai. Ardiana thotë: “është befasi, unë po shkruaj, nuk e kam ndërmend të ndalem. Po jetoj në Zvicër dhe kohëve të fundit po shkruaj shumë në gjuhën gjermane por kurrë pa e harruar gjuhën tonë të bukur shqipe”.

Për këtë vit Ardiana është e ftuar në disa lexime nga institucionet e ndryshme zvicerane.
“Do të mundohem që sa më mirë të prezantoj kulturën tonë shqiptare, sepse ne këtu të gjith jemi ambasadorë të kombit tonë”, premton Ardiana duke na falënderuar për vizitën që i bëmë në zyrën ku ajo krijon./ KultPlus.com

Bibliotekat e qytetit të Nju Jorkut do të falin gjobat për të gjithë fëmijët

Ata që vonojnë të paguajnë më shumë se 15 dollarë në bibliotekat publike të qytetit u është ndaluar të nxjerrin më shumë libra derisa të paguajnë gjobën, shkruan The New York Times, përcjellë KultPlus.

Në mesin e të pezulluarve janë 160,000 fëmijë, shumica prej tyre nga lagjet më të varfra të qytetit, të cilët nuk kanë mundësi të paguajnë.

“Të mësuarit është një e drejtë. Të lexuarit ju sjellë botët e reja”, tha Octavia Loving, një studente 17 vjeçare në Shkollën e Lartë të Muzikës Speciale, ndërsa ajo qëndronte në mesin e pllakave në Bibliotekën Countee Cullen në Harlem, një nga lagjet me më së shumti fëmijë me kartela të bllokuara sipas zyrtarëve të bibliotekës. “Ata nuk duhet të na bllokojnë të lexojmë për shkak të parave”.

Të enjten, tre sistemet bibliotekare të qytetit – Biblioteka Publike e Nju Jorkut, e cila u shërben Manhatanit, Bronksit dhe Staten Islandit; Biblioteka Queens; dhe Biblioteka Publike e Bruklinit – do të falin të gjitha gjobat për nën 17 vjeçarët dhe zhbllokojnë kartelat e tyre. Amnistia një herë është duke u nënshkruar nga Fondacioni JPB, një filantropë që mbështet rastet qytetare dhe do të kompensojnë 2.25 milion dollarë e të ardhurave nga gjobat e falura.

Amnistia “është një mënyrë dramatike për t’u dërguar mesazhe fëmijëve dhe të rinjve që ne dëshirojmë që ju të ktheheni, dhe ne duam që ju të lexoni”, tha Anthony W. Marx, president i Bibliotekës Publike të Nju Jorkut. Falja nuk është e kushtëzuar me kthimin e ndonjë libri ose DVD të prapambetur. “Ne duam që ju të jeni përgjegjës, por nuk duam t’ju penalizojmë vetëm sepse jeni shumë të varfër për të paguar gjobat”.

Sistemet e bibliotekave aktualisht mbështeten në të ardhurat nga gjobat për të financuar programe të caktuara, tha z. Marx. Sipas tij heqja e gjobave do t’i kërcënonte ata. Gjobat gjithashtu shihen si një pengesë për vjedhjen e librave dhe një mënyrë për të siguruar librat për lexuesin e ardhshëm.
Sisteme të tjera, edhe pse jo aq të mëdha sa ato të New York City, kanë ofruar versione më të gjera të amnistisë.

Që nga viti 2015, Sistemi i Bibliotekave Publike i Qarkut të Kolumbias nuk ka penalizuar nën 19 vjeçarët për materiale të vonuara ose të humbura. “Ne nuk duam arsyetimin se ju nuk keni ardhur në bibliotekë për shkak të frikës se ju keni borxh”, tha George Williams, një zëdhënës i atij sistemi bibliotekar.

San Francisko ofroi falje për një periudhë gjashtëjavore për gjoba gjatë këtij viti, gjatë së cilës u zhbllokuan kartat e më shumë se 5,000 njerëzve dhe mbuluan gati 700,000 artikuj duke përfshirë një libër që ishte vonuar për një shekull. / KultPlus.com

Jusuf Buxhovi promovon veprën ‘Kosova’ edhe në Tropojë

I ftuar nga “Klubi i Shkrimtarëve dhe Artistëve në Tropojë, dje ishte në Bajram Curr ishte shkrimtari i njohur dhe historiani Jusuf Buxhovi.

Ai në fillim ishte në një pritje të ngrohtë në Bashkinë e qytetit, ku mikpritëse ishte zv/kryetarja e bashkisë Feride Rrahmani dhe drejtuesit kryesorë të sektorëve. Ajo i uroi mirëseardhje edhe në emrin e kryetarit Besnik Dushaj, duke vazhduar të vlerësoi kontributin e tij intelektual dhe uroi për korpusin e gjerë të botimeve të tij.

Më pas një shëtitje në bulevardin e ri dhe të bukur të qytetit dhe një vizitë në Bibliotekën Publike ku Buxhovi dhuroi një set me 60 libra për lexuesit, në mjediset e Muzeut Historik u zhvillua një bashkëbisedim me qytetarë, lexues, të rinj dhe veteranë ku autori foli rreth botimit serioz “Kosova” dhe trajtoi çështje me rendësi historike dhe kombëtare.

Dita është mbyllur me një vizitë të shpejtë Luginës së Valbonës, për të vazhduar diskutimin rreth lidhjeve dhe integrimeve tona kulturore dhe jo vetëm.

Vizitat e personaliteteve intelektuale dhe stina aktive e promovimeve kulturore dhe historike po vazhdon kësisoj në Tropojë. /KultPlus.com

‘Edukata Qytetare’ e klasës së gjashtë me gabime të rënda drejtshkrimore (FOTO)

Në Edukatën Qytetare të klasës së 6 të shkollës fillore, është një hartë në të cilën emrat e komunave të Kosovës janë shkruar gabim, shkruan KultPlus.

Këtë gjë përmes fotografisë e ka treguar nëpërmjet rrjetit social Facebook, profesori Rrahman Paçarizi, i cili poashtu ka shprehur shqetësimin e ti për nxënësit që kanë në dorë këtë libër.

“Se në ç’gjendje është shkolla shqipe, dëshmon kjo hartë me emrat e komunave të Kosovës.
Gjilanë, Ferizajë, Istogë, Deqanë, Kaqanikë…. Mozomakeq. Libri është i financuar nga taksat tona, pra.
Me siguri ka nxënës të cilët janë ndëshkuar pse i kanë shkruar gabimisht emrat e qyteteve. Po për librin?”, ka shkruar Paçarizi./ KultPlus.com

Kadri Veseli nuk e di titullin e librit të fundit që ka lexuar, por vetëm temën (VIDEO)

Kryetari i PDK-së dhe kryetari i kuvendit Kadri Veseli, gjatë fushatës nëpër qytetin e Pejës me kandidaten e PDK-së për Pejën, Sabihe Shala, ka takuar qytetarë e sipërmarrës pejanë.

Një ndalesë, ai e ka bërë edhe në një librari. Por kjo ndalesë i ka kushtuar atij me pranimin e pyetjes prej gazetarëve se çfarë librash lexon.

Megjithëse është zënë pak ngushtë, ai ka dhënë një përgjigje dhe ai nuk ka qenë në gjendje që të tregoj se cili është titulli i librit të fundit që ka lexuar. Në vend të saj ka treguar se për çka flasin librat që i ka lexuar.

“Po lexoj libra veç…. qysh me zhvillu ekonominë”, ka thënë Veseli./ KultPlus.com

T’u mësojmë shqipen fëmijëve të emigrantëve tanë

Nga Fran Gjoka

Emigracioni është një fenomen social me karakter ndërkombëtar. Edhe Shqipëria në këtë aspekt nuk bën përjashtim. Periudha e tranzicionit u shoqërua me një hemoragji të pandalshme të procesit të emigrimit në drejtim të vendeve perëndimore, në kërkim të kushteve më të mira të jetesës, sigurisë për të ardhmen dhe kualifikim arsimor të fëmijëve. Pra, emigrimi në përgjithësi dhe fëmijëve në veçanti, krahas të mirave mbart me vete edhe rrezikun e një fuzioni apo asimilimi gradual të gjuhës, sidomos tek fëmijët dhe tek rinia shqiptare, që jeton aktualisht në emigrim. Faktet ekzistuese të një kombi përcaktohen në fund të fundit nga gjuha. Popullsia e një vendi, që për arsye të ndryshme nuk e shkruan dhe rrallë herë e flet gjuhën e tij amtare, është i prirur të rrezikohet, pasi gjuha ka qenë e mbetet një ndër komponentët kryesorë të kulturës së një kombi. Kur njeriu nuk e ka nën këmbë tokën e vet, humbet diçka nga qëndrimi i tij vertikal, humbet sigurinë bëhet më skeptik ndaj vetvetes. Është interesant fakti se gjuha ka një zhdërvjelltësi në të folur, është shumë burrërore dhe mjaft e bukur. Është interesant fakti se gjuha ka një zhdërvjelltësi në të folur, është shumë burrërore dhe mjaft e bukur. Këtë e kanë vënë re edhe mjaft analogë, kur dëgjohet e folura e shumë vendeve të Europës, duke krahasuar me shqipen gjuha jonë ka një tingull të veçantë dhe mjaft impulsive. Pra, shqipja është vazhdim i gjuhës ilire dhe i përket grupit të gjuhëve Indo – Europiane, pra veçohet si një nga më të vjetrat në Europë dhe Ballkan. Është detyrë imperative e mësuesve atdhetar shqiptar për tu mësuar dhe shkruar gjithnjë shqipen brezave emigrues e shoqëruar me një përkushtim në hapjen e shkollave të reja. Shqiptarë të vërtetë ka plot, si ata që dërguan libra, hapën shkolla, hartuan programe, mësues që punojnë me devotshmëri vite me radhë jashtë Shqipërisë. Këtu më vjen në mend një thënie e një emigranti me banim në Itali: “Gjuha është e vetmja armë që vërteton se jemi shqiptarë”. Pra në këtë rast u bëjnë thirrje mësuesve atdhetarë, prindërve emigrant, që t’u mësojnë fëmijëve, si ta flasin dhe të shkruajnë pa ndërprerje shqipen, gjuhën që të parët tanë na e lanë për ta përdorur përgjithmonë të pastër. Historikisht mërgimtarët shqiptarë, kanë punuar dhe janë përpjekur që fëmijëve të tyre t’u mësojnë dhe ta ruajnë gjuhën shqipe. Kjo traditë e çmuar, si amanet i rëndë “që se tret dheu i huaj”, deri në ditët tona. Hemoragjia e pasviteve ’90 të shekullit të kaluar, tashmë të shpërngulur nga atdheu, për një jetë më të mirë, me gjithë familjen, me djem e me vajza, ka detyruar mërgimtarët shqiptarë, këtej e matanë kufijve shtetërore, që t’iu përshtaten kërkesave të reja të epokës së globalizimit, ku është bërë eminent rreziku i humbjes së kulturave nacionale, pra, dhe të gjuhës nga breznitë e reja. Është për tu theksuar se tashmë për fëmijët e mërgimtarëve janë hapur shkolla të shumta në vende të ndryshme, ku fëmijët marrin në mënyrë të organizuar mësime plotësuese në gjuhën amtare, nga mësues patriotë e pasionantë, të cilët, në të shumtën e rasteve e japin ndihmën e tyre vullnetarisht. Shembujt janë të shumtë dhe gjendja e këtyre shkollave, mund të themi se përfshin hapësira të reja, ku jetojnë e punojnë shqiptarët emigrantë. Në përgjithësi, për çeljen dhe mbarëvajtjen e këtyre shkollave, kanë dhënë ndihmën e tyre dhe drejtuesit e pushtetarët lokalë si në Nju Jork, Bruksel, Hamburg, Berlin, Frankfurt, Oslo. Greqi etj. Është pozitiv fakti, ku në shumë qytete në Amerikë, aty ku komunitetet shqiptare janë të organizuar janë ngritur dhe funksionojnë shkolla dhe kurse të gjuhës shqipe. Po kështu në Kanada janë hapur shkolla shqipe. Në Europë ka shembuj pozitivë si në Zvicer, Gjermani, Suedi, Itali etj, ku funksionojnë shkolla të mbajtura nga vetë shqiptarët, sidomos nga ata të Kosovës dhe të trojeve të tjera ku jetohet prej shqiptarëve. Synimi i këtyre vendeve dhe shkollave mbetet i qartë; fëmijët e mërgimtarëve të zotërojnë mirë shkrim – lexim në gjuhën amtare shqipe, ta kultivojnë atë dhe letërsinë shqipe, të njohin historinë dhe gjeografinë etnike të vendit të të parëve, si dhe artin, kulturën dhe traditat kombëtare. Rëndësi e veçantë, në këto shkolla shqipe, u kushtohet veprimtarive të lira jashtë klasës, si puna me librin etj. Në ekranet televizive kemi dëgjuar cicërimat e bukura e krenare të fëmijëve shqiptarë në gjuhën e bukur shqipe, me tubime të tyre e të prindërve. Vërtetë jetojmë në një shoqëri të lirë e të hapur, vërtetë jemi përkrahës të globalizimit, por nuk do të dëshiroja kurrë, që gjuha jonë të mos shkruhej e të përdorej nga shqiptarët e të gjitha brezave që do të vijnë. Mundësitë për ta mbajtur të gjallë gjuhën e bukur shqipe tek fëmijët, nipërit, mbesat dhe stërnipërit tanë, pavarësisht se ku lindin e ku jetojnë, ekzistojnë. Ata pavarësisht nga mjedisi i huaj ku jetojnë e punojnë, nga rrethanat aspak favorizuese për të përdorur gjuhën shqipe, askush nuk i pengon, të flasin vetëm shqip në familje, të komunikojnë me fëmijët e tyre vetëm përmes gjuhës amtare. Fjala vjen, të mos na duket vetja modern kur në çdo fundjavë me familjen kalojmë në njërin prej lokaleve angleze, italiane, gjermane, greke, të mos fyhemi nëse flasim në ambiente të tilla familjare në gjuhën shqipe.

Për shqiptarët emigrues, me gjithë përpjekjet për ruajtjen, shqipja po bëhet sa e largët dhe e huaj për fëmijët. Është normale që duke jetuar në një shoqëri ku flitet një gjuhë tjetër, kuptohet dhe tendenca e kufizimit dhe shqiptimit të shqipes. Fëmijet po projektojnë të ardhmen e tyre aty ku rriten. Ndaj komuniteti prindëror duhet të tregohet i kujdesshëm në ruajtjen e shqipes.

Në demokracinë gjermane, nuk gëzon respektin se i kujt je, për çfarë kontributi ke dhënë, prandaj për ne shqiptarët dhe brezat që kemi, modeli gjerman i shkollës dhe i edukimit është një model që duhet imituar në rrugë origjinale nga shqiptarët mërgimtarë. Nuk duhet të pretendohet të gjendet një zgjidhje mrekulli, por të bëhet ajo që është e mundur që varet nga ne shqiptarët.

Ka vite që në Shqipëri vazhdon shpërndarja e një abetare mbarëkombëtare. Efekti i saj në diasporë e gjetkë po ndihet, duke përjashtuar disa të interesuar për këtë lloj të ri të shqipes duke pasur një interesim maksimal për këtë lloj të ri teksti të shqipes. U bënë vite që është krijuar këshilli ndërakademik Kosovë Shqipëri, për një shqipe standarde.Të dy akademitë, duke pasur parasysh se gjuha shqipe është tipari kryesor i kombësisë shqiptare, mjeti themelor që siguron ndërlidhjen shpirtërore ndërmjet hapësirave e vendeve që flasin shqip, synojnë që zotërimi dhe përvetësimi i shqipes standarde të jetë objekti themelor i brezave të sotëm.

Shpresojmë se Këshilli ndërakademik do të merret si gjithnjë me vrojtimet dhe vlerësimet e politikës gjuhësore që shpresojmë se Këshilli ndërakademik do të merret me vrojtimet dhe vlerësimet e politikës gjuhësore. Emigracioni ndërkombëtar shqiptar është shpërndarë në Greqi, Itali, Gjermani, Mbretëri e Bashkuar, Belgjike, Francë, Sh. B. A, Kanada, Zvicër, Suedi, Austri etj. Janë më shumë se 1/3 e fëmijëve që jetojnë e mësojnë shqip në këto vende.

Me gjithë predispoziten e prindërve për të kontribuar në ngritjen e shkollave dhe mësimin e gjuhës amtare ende ka probleme në këto vende. Për shembull kërkohet legalizimi në rrugë shtetërore për nisma të veçanta, që duhet ndërmerren dhe që kërkohet të mendohen nga organet Kombëtare, si në vendin tonë dhe në vendet e tjera, ku kërkohen të ngrihen këto shkolla. Nëse ne shqiptarët bëjmë të pamundurën për ruajtjen e gjuhës shqipe, që edhe shteti shqiptar të programojë diçka të frytshme, pra të organizojë dhe të drejtojë veprime drejt rrafshimit të dallimeve të krijuara si pasojë e ndarjeve politiko – administrative që sjellin jo pak vështirësi në komunikimin kombëtar. Vetëm kështu u vijmë në ndihmë në ruajtjen e gjuhës shqipe fëmijëve shqiptarë që jetojnë jashtë Shqipërisë. “Shkolla” e familjes mërgimtare për mësimin e gjuhës shqipe, kërkon veç të tjerave të mbështetet më mirë nga shkolla me mësues e programe shkencore. Me të drejtë preokupohemi për analfabetizmin, por ç ‘emër ti vëmë atyre dhjetra qindra fëmijëve shqiptarë, që ende vetëm se belbëzojnë në gjuhën shqipe pa lë të njohin historinë, kulturën, gjeografinë e traditat. Kësaj drame i duhet dhënë fund!

Shumë përgjegjësi kanë intelektualët shqiptarë në emigrim. Ata duhet të jenë aktiv e krijues në organizimin sa më efektiv të kurseve, shoqatave dhe shkollave për mësimin e gjuhës amtare.
Indiferentët dhe dembelët dhe ata që nuk vazhdojnë rrugën e Rilindësve tanë, historia do t’i dënojë, jeta përtej varrit do ti torturojë. Nga Bostoni i Amerikës Konica shprehej: “Erdhi më në fund dhe për gjuhë shqipe koha e lulëzimit, koha plot shpresë! Me të katër anët, një zjarr i bukur zien në zemër të djalërisë, dhe plot me dëshirë, trimoshët e dheut tonë po përpiqen për zbukurimin e shqipe. I vlerësojmë, i pranojmë dhe i respektojmë vlerat gjuhësore e kulturore të popujve të tjerë. Dhe respekti për ë tjerët ka vlerë e besueshmëri, kur në radhë të parë respekton vlerat e kombit tënd.!

Është i dyti shkrim problemor në llojin e tij që shtron nevojën e një impenjimi dhe vlerësimi më të madh nga prindërit mërgimtarë që të punohet maksimalisht me fëmijët e tyre për të folur e shkruar gjuhën tonë amtare shqipe. Vetëm kështu e mbajnë gjallë gjuhën shqipe tek fëmijët mërgimtarë duke ngulmuar më shumë se deri tani gjuhën e bukur shqipe tek fëmijët mërgimtarë, duke ngulmuar më shumë se deri tani për të sotmen dhe të ardhmen e brezave të rinj përmes fjalës së bukur shqipe. Vetëm kështu rritet krenaria e kombit tënd. / KultPlus.com

“Qeverisja e Kinës”, libri i presidentit kinez përkthehet në shqip

Libri i Presidentit të Kinës Xi Jing Pi, “Qeverisja e Kinës”, i përkthyer në shqip, është promovuar edhe në Tiranë.

Në një aktivitet ku merrnin pjesë përfaqësues të lartë të politikës dhe ambasadorë, të pranishmit u njohën me Ambasadorja e Kinës tha se përmes këtij libri Shqipëria ka mundësi për ta njohur më mirë Kinën.

“Jam e bindur që botimi i librit do të thellojë njohuritë e popullit shqiptar për Kinën” deklaroi Jiang Yu.

I pranishëm, Presidenti Ilir Meta, përdori një proverb kineze për të përshkruar marrëdhëniet gjithnjë e në rritje mes Shqipërisë dhe Kinës.

“Kina jo vetëm është një vend i madh, por përfaqëson dhe një qytetërim të lashtë dhe trashëgimi kulturore mbi 5 mijë vjeçare. Për ne shqiptarët ajo mbetet një vend mik me të cilin kemi ndërtuar marrëdhënie të veçanta miqësie e bashkëpunimi. Miqtë që kanë të njëjtat qëllime e ideale nuk i ndajnë as male as oqeane”.

Ndërkohë, presidenti i grupit ndërkombëtar i botuesve të Kinës, tha se libri në fjalë është I ndarë në 18 kapituj, ku përfshin intervista, udhëzime dhe korrespondenca nga muaji nëntor 2012, deri në qershor 2014. / KultPlus.com

Biblioteka e Qytetit “Hivzi Sylejmani” pasurohet me 900 tituj të rinj

Biblioteka e Qytetit “Hivzi Sylejmani” ditët në vijim pasurohet me një fond prej 900 titujve të rinj profesional shkencor, përcjellë KultPlus.

Me këtë furnizim, fondi i titujve shkencor nga Arkitektura, Biologjia, Bujqësia, Ekonomia, Fizika, Gjeografia – Gjeologjia, Informatika, Juridiku, Kimia, Matematika, Mjekësia, Ndërtimtaria dhe Shkencat Teknike do të jetë pikë kthese për bibliotekën e qytetit dhe degët e saj në vazhdimësi tash e tutje krahas pasurimit të fondit nga letërsia dhe publicistika, të pasurojë edhe fondin shkencor e profesional.

Për një gjë të tillë ka njoftuar drejtori i Drejtorisë për Kulturës në Komunën e Prishtinës, Besart Vllahinja.

“Sigurisht, lajmin kryesor e përbëjnë titujt e rinj, por meqenëse fondet janë publike, e kemi obligim të sqarojmë që: Titujt e rinj të librave buxhetit tonë i kushtojnë 50 mijë euro, Procedura e zhvilluar për furnizim me libra gjithmonë është sfidë për autoritetet publike sepse zhvillimi i aktivitetit të prokurimi për libra zakonisht është kompleks dhe vështirë i realizueshëm. Me këtë aktivitet kemi nxjerrë një model të jashtëzakonshëm të konkursit publik për furnizim me tituj, i cili përveç që përkujdeset që titujt të plotësojnë kriteret për veprimtarinë botuese, të plotësojnë kriteret për tituj shkencor, respekton 100 përqind edhe Ligjin për Prokurim Publik, të cilin ne jemi të detyruar ta zbatojmë”, ka shkruar Vllahinja. / KultPlus.com

7 shkrimtarët e njohur që kanë lënë shkollën

Në këtë kohë të vitit, kur të gjithë nxënësit u drejtohen bankave të shkollës, shpesh bëj pyetje mbi shkrimtarët e mi të preferuar: si iu futën rrugës së letrave, si e kuptuan dhe ushqyen talentin e tyre të të shkruarit, çfarë lexonin dhe çfarë mësonin.

Dhe po aq shpesh përgjigjet e këtyre pyetjeje nuk janë ato që imagjinoja. Shumë nga shkrimtarët më të suksesshëm të të gjitha kohëve nuk kanë arsimimin e duhur, shumë e braktisën vetë shkollën…
Kjo nuk do të thotë se shkolla nuk është rëndësishme dhe se nuk ju nevojitet edukimi dhe arsimimi për t’u bërë dikush… tek e fundit, jo të gjithë quhen Dikens dhe Tuein…

Harper Lee
Fituesen e çmimit Pulitzer që në moshë fare të re e tërhiqte letërsia, por në kolegj vendosi të ndiqte studimet për drejtësi. Interesi i saj për letërsinë u shtua me kalimin e viteve, ai për drejtësisë jo dhe Lee e la universitetin vetëm pas një semestri.

Charles Dickens
Dickens në vitet e para të jetës mori një edukim të mirë me mësues privat, por në moshën 12-vjeçare, i ati i zhytur në borxhe u burgos dhe që nga moment gjithçka ndryshoi. Charles u detyrua ta linte shkollën e të niste punë që në moshë të njomë. Kur i ati doli nga burgu, Dickens u kthyer sërish në shkollë, por përvoja e punës në fabrikë shënjoi gjithë krijimtarinë e tij.

Jack Kerouac
Në shkollë të mesme, Jack Kerouac nuk ishte poet, por ylli i skuadrës së futbollit. Aftësitë e tij sportive i dhënë një bursë në Universitetin e Kolumbias. Marrëdhënia e keqe me trajnerin e la në stol për pjesën më të madhe të vitit, çka e shtyu t’i jepte fund futbollit.. dhe shkollës.

William Faulkner
Faulkner nisi të shkruante që në adoleshencë, megjithatë shkolla nuk i arriti kurrë t’i nxiste interesin, kështu që në moshën 15-vjeçare ai e la shkollën dhe nisi të punonte në bankën e gjyshit të tij. Pavarësisht mungesës së shkollës të mesme, ai arriti të hynte si student special në Universitetin e Misisipit në moshën 22-vjeçare, por e la sërish pas 3 semetrash. Ç’të themi, Faulkner nuk ishte gatuar për edukim formal, por tek e fundit nuk i eci dhe aq keq.

Mark Twain
I riu Sam Clemens e la shkollën që në moshën 12-vjeçare, menjëherë pas vdekjes së të atit. I vëllai i madh, Orioni, ishte tipograf dhe shkrimtari i ardhshëm nisi të punonte si ndihmës i tij.

George Bernard Shaw
Në moshën 14-vjeçare, dramaturgu i njohur kishte ndërruar kaq shumë shkolla sa ishte e pashmangshme braktisja e plotë e tyre. “Shkollat e sotme, më shumë sesa vende edukimi, janë si burgje, ku fëmijët mbahen për të mos shqetësuar prindërit e tyre”,- shkroi një herë Shaw.

Jack London
London është i njohur sepse ka bërë punë nga më të çuditshmet, por fare shkollë. Megjithatë, në moshën 24-vjeçare ai botoi përmbledhjen e parë me tregime. / KultPlus.com

Edhe një herë u mashtruan mësimdhënësit e viteve ‘90

Projektligji për mësimdhënësit e viteve të ‘90 nuk pritet të shkojë për miratim brenda këtij viti në Kuvendin e Kosovës ashtu siç ka kërkuar Sindikata e Arsimit, Shkencës dhe Kulturës e Kosovës(SBASHK).

Në një memorandum të nënshkruar më 5 qershor 2017, mes kryetarit të Sindikatës së Arsimit, Shkencës dhe Kulturës (SBASHK), Rrahman Jasharaj, kryetarit të AAK-së, Ramush Haradinaj, dhe kryetarit të Partisë Demokratike të Kosovës, Kadri Veseli, ishte paraparë miratimi i Projektligjit brenda tre muajve. shkruan Koha Ditore.

Memorandumi ishte nënshkruar gjatë fushatës zgjedhore për zgjedhjet e përgjithshme. / KultPlus.com

‘Gjenocid i Hirtë’ – Libër personalitet i Roland Spahiut

“Miq të mirë, libra të mirë dhe një ndërgjegje e qetë: kjo është jeta ideale.”
Mark Twain

Shkruan Musa Bushrani

Libër personalitet, këtë epitet do t’ia jepja librit me aforizma të autorit të ri prizrenas, Roland Spahiu, me titull “Gjenocid i hirtë”. Epitetet e tjera për këtë libër do të mund të vazhdonin edhe si libër i jetesës, i urtësisë, libër shoqërues, edukues, civilizues, libër frymëzues për të jetuar…

Sqarimi i autorit që në fillim se në këtë libër përjashtohet konsiderata ndaj së keqes, duke mos e mohuar se e keqja megjithatë ekziston, na shpie direkt në shtegun e së mirës, në shtegun e së mirës me njerëz të mirë.

Pas fillimit të dekodimi të këtij libri fillon edhe shkërmoqja secilës fjali, e secilës fjalë në secilin mendim.

Duke ndjekur gjurmët e këtij shtegu të mirë me aforizmat e Rolandit, s’ke se si të mos e pyesësh veten:Si është e mundur që në këtë baltak të së keqes të gjejë vend, të mbijë, të rritet e të gjallojë e mira?

Dhe ky është edhe qëllimi i autorit, por edhe i secilit autor që shkruan për jetën. Kjo është edhe përgjigja e secilit shkrimtar ndaj pyetjes -Pse shkruani?

Përgjigja e po secilit shkrimtar do të duhej të ishte: -Ta ndryshoj botën, mendimin e të tjerëve për të. Dhe të gjitha këto të mendime të Rolandit t’ua transmetojë të tjerëve, pra neve, lexuesve. Kam shumë arsye për të besuar se vërtetë ia ka arritur kësaj, sikur të ishte një autor i rryer dhe se shpesh dhe bukur kohë ia ka pirë lëngun kësaj bote. Kjo është e mahnitshme. Janë diku rreth 800 mendime në këtë libër, janë shumë. 800 orë?Jo!Më shumë se 800 ditë. Dhe duke kaluar prej njërës aforizëm në tjetrën dhe mbërrin në të fundit, mendja do të të kërkojë edhe më, sepse këto aforizma janë të veçanta dhe të shtojnë oreksin. Oreksi vije duke lexuar.

Rolandi për të bukurën, edhe pse nuk e ka materializuar me krijimin e tij, e thotë në një nga faqet e këtij libri, me aforizmin: “Ka fillim, por ne nuk dimë kur fillojmë.” Si fillim i çdo gjëje tokësore, si madhësi matëse e zhvillimit të tërësishëm është njeriu dhe pasi të ketë lindur, qëllimi i rilindjes domosdo nuk është i rastësishëm, sepse shumësi i emri njeri nuk ka nevojë për fuqi, agresivitet, arrogancë, sharje, shtypje dhe robëri. Shumësi i emrit njeri ka nevojë për paqe dhe ajo nuk është ëndërr. Por njeriu, shumësi i tij, nuk mund të jetojë i vetëm, sepse shumësi i njeriut formon kombet dhe kombet janë larushia e këtij nën qielli, sepse ngjasojnë më ylberin,siç ka ngjyrat ylberi ashtu edhe kombet kanë virtytet e ndryshme. Nuk mund të quhet ylber, po që se ngjyrat e atij ylberi nuk qëndrojnë bashkë. E njëjta gjë thotë autori ka të bëjë edhe për kombet dhe ato duhen që përherë të jenë në kombinim, përndryshe…

Determinomi i njeriut në këto mendime të Rolandit vijon qëllimthi deri në qelizën e fundit të njeriut. Secila qelizë e njeriut ka arsyen e ekzistencës së vet. Biologjikisht gjenetika e ka kodin e vet, ne jemi çelësi i saj, të cilin e kemi humbur qoftë gjatë lindjes, qoftë në pushime gjatë lojës në rërën e plazhit, ose në vitet e pjekurisë duke u ngutur vazhdimisht për të arritur diku për të kryer një punë më pak të rëndësishme se puna pararendëse. Njerëzit janë të prirë për t’i ngatërruar gjërat, qofshin ato edhe personale. Suksesi, shkruan Rolandi, është një mister, përkundër tij që mençuria është përdorimi i intelektit dhe e aftësive për përdorim të dobishëm. Për ta arritur suksesin, natyrisht që duhet pasur me vete edhe guximin. Është e domosdoshme për ta thënë këtu mendimin e marrë nga libri, se të bësh gjëra të mira, të vogla nuk është gjë e vogël. Prapa këtij veprimi të vogël ekziston detyra për njeriun që të mendoj, sepse ai që nuk di ka një litar rreth qafe. Tematikat e këtyre aforizmave janë jetësore, gjithçka fillon e mbaron me jetën dhe kjo nuk është pak, kjo është e pamundshme të thuhet në këtë rast, brenda kësaj tematike e cila fragmentarizohet në secilën aforizëm, gjejmë përbrenda jetësores të gjitha elemente: shpirtëroren, frikën, guximin, dijen, kureshtjen, gjykimin, injorancën, ëndërrimin, dashurinë, urrejtjen, bukurinë, shpresën,dhimbjen, zhgënjimin, lirinë e të jetuarit, ndershmërinë, origjinën etj.
Temat janë ato që shpijnë drejt veprimeve: shkrimit, edukimit, civilizimit dhe arritjes së paqes.

Në këto aforizma kemi kohën si nocion fizik, të metat njerëzore (vrasjet dhe britmat), pastaj imagjinatën, duke përfshirë sekretin, këshillën dhe lumturinë. Dhe gjejmë apostrofime edhe për njeriun, nënën, vetveten e mësimdhënësin.

Shtrati i këtyre aforizmave është i shtruar edhe në motive sociale: në aspektin e drejtësisë, filozofisë, gjenocidin me epitetet ”i hirtë e i bardhë” , shkencë etj.

Gjuha e këtyre aforizmave krijon një antitezë në vete. Përderisa ashpërsia e fjalës gjenocid paraprin vagonët e këtyre thënieve, përbrenda këtyre vagonëve artistikë bartet tërë butësia e fjalës. Në “Gjenocidin e hirtë” ka edhe aforizma, edhe thënie , të dëgjuara edhe më parë, edhe meditime, edhe përsiatje. E këtë mund ta përmbyllnim me një aforizëm të këtij libri:“Çështja është se e brendshmja ka të jashtmen.” Pesha e mendimeve në këto fraza të shkurta qëndron fillimisht nëpër kryefjalë. Fjalitë kanë një renditje të rregullt gramatikore. Përcillen me kallëzues dhe në fund të strukturës së frazës mbetet konstatimi. Kjo rregull pothuajse është e pranishme te secili mendim. “Shiu është i bukur pa çadër.” Mendimet janë strukturuar në vetën e parë, me përvojën e tyre jetësore. Cilado qoftë ajo, shpreh nuancat e pretendimit për të mos rënë në kurthet e vizualizmit jetësor. Jeta nuk është ashtu siç e shohim, por diçka me paktë nga ajo që mund ta vërejmë, përkundër asaj se jeta duhet parë edhe përtej shtatë kodrave. Përfundimi i nxjerrë, porosia e këtij libri mund të jetë: Njeriu është qenie shoqërore, andaj duke e jetuar hisen tonë të jetës, aq sa na takon, aq sa e kemi riskun e saj, ta jetojmë duke respektuar të tjerët, duke shprehur dashuri, takt, angazhim, mëshirë, mirëkuptim, falje, këshillim etj.

Pjesa dërmuese e këtyre mendimeve thënieve dhe aforizmave pretendojnë ta kenë lakonizmin, megjithatë përmbajtja e këtyre lë lexuesin edhe më për të menduar për gjëra të bukura…

Është e njohur thënia e J.D. Salingerit: “Kur ke mbaruar së lexuari një libër, dëshiron që autorin ta kishe shkruar mik, që të mund t’i telefonoje dhe t’i tregoje si ndihesh. Kjo nuk para ndodh.”

Kur e mbarova së lexuari këtë libër, isha i gëzuar që autorin e kisha mik, i telefonova dhe i tregova se si ndihem. Kjo gjithsesi se ndodhi.

Historia e rock bendit ‘Gjurmët’ vjen edhe nëpërmjet librit

Libri i cili sjellë kontekstin kulturor, politik e shoqëror të kohës kur grupi ‘Gjurmët’ ka vepruar, “Gjurmët Long Play”, me autor liderin e grupit Migjen Kelmendi, promovohet këtë të enjte, përcjellë KultPlus.

Libri në anglisht e në gegnisht ka qenë pjesë e një kutie multimediale me CD, hartë të qytetit, poster e artefakte tjera që ishte botuar në vitin 2001.

Të enjten promovohet ribotimi i po këtij libri, që u mundësua me ndihmën gjeneroze të Fondacionit “Un e du Kosovën”, si botim i Java Multimedia Production dhe vjen me një standard të lartë hard-cover, me shumë foto kolor e bardh-e-zi, shtypur në Vjenë.

“Si asht jetue, si asht dashunue, si asht knue e si jane veshe e cullakue, si asht shkrue e fole ne kohen kur grupi Gjurmet i ka krijue kanget e veta ne ish Jugosllavi. Ku mbeti lumi i Prishtines, ku mbeten serbet dhe serbët me te cilet shqiptaret kishin jetue bashke, qysh u ‘ngrine’ e u ‘koçiten’ kur vdiq Josip Broz Tito, qysh u pa shembja e Jugosllavise se Titos ne skenen e rock’n’rollit, ku humben traktorat “Ferguson”, çka u ba me kredite 1 me 3, e shumeçka qe e ka determinue kohen kur Migjeni, Bekimi, Tomorri, Petriti e Armando ‘cepatshin’”, shkruan në event.

Parathëniet për ribotimin e librit “Gjurmët Long Play” i kanë shkruar Chris Keulemans (shkrimtar dhe ish drejtor i Qendrës Kulturore në Amsterdam “De Balie”), Shkëlzen Maliqi (filozof) dhe Ragip Luta (ish gazetar i seksionit shqip BBC.)

Më 21 shtator në Dit’ e Nat’, në orën 19:00 do të shpaloset gjithçka. / KultPlus.com

10 librat më të lexuar nga të rinjtë shqiptarë

Në bazë të një ankete të realizuar nga Këshilli Rinor i Ambasadës Amerikane, ne ju njohim me 10 librat më të lexuar nga të rinjtë shqiptarë. Sa prej tyre keni lexuar ju dhe a mendoni se këta libra e meritojnë të jenë në këtë listë, e vlerësoni vetë, përcjellë KultPlus.

Në bazë të anketës 10 librat më të lexuar nga të rinjtë shqiptarë janë:

1. Gjuetari i balonave – Khaled Hosseini
2. Harry Potter – J. K. Rowling
3. I huaji – Albert Camus
4. Alkumisti – Paolo Coelho
5. Kodi i da Vinçit – Dan Broën
6. Princesha – Jena Sasson
7. Harku triumfit – Erich Maria Remarque
8. 1000 diej vezullues – Khaled Hosseini
9. Kur qau Niçja – Irvin D. Yalom
10. Lufta dhe Paqja – Leo Tlstoy. / KultPlus.com

Kosova ‘injoron’ Ditën e shkrim-leximit

Dita Ndërkombëtare për avancim të shkrim-leximit e cila shënohet çdo vit më 8 shtator ka për qëllim që të ngritë vëmendjen e opinionit ndërkombëtar në lidhje me problemin e analfabetizmit i cili fatkeqësisht si proces është prezent në shumë shoqëri.

Iniciativa e shënimit të Ditës Ndërkombëtare për avancim të shkrim-leximit rrjedh nga Konferenca botërore e ministrave të arsimit e organizuar në shtatorin e vitit 1965 në Tehranë e cila temë boshte kishte zhdukjen e analfabetizmit, ndërsa UNESCO si ditë ndërkombëtare e shënon nga viti 1966 me qëllim të promovimit të rëndësisë së arsimimit të fëmijëve dhe të rriturve.

Sipas të dhënave të UNESCO, rreth 775 milionë persona të rritur në planet nuk kanë as minimumin e nivelit të shkollimit, 1 në 5 persona të rritur janë analfabet nga të cilët 2/3 janë femra. Rreth 75 milionë fëmijë nuk vijojnë shkollimin, nuk ndjekin rregullisht shkollimin ose e kanë braktisur tërësisht atë. Në Kosovë, sipas regjistrimit të popullsisë 2011, janë evidentuar gjithësie 55001 persona që nuk dinë shkrim-lexim që përbënë 3.2% të numrit të përgjithshëm të popullsisë dhe 3.9% të grupmoshave mbi 10 vjet.

Arsimi në Kosovë nuk është i nivelit cilësor ku arsimi fillor ka pjesëmarrjen më të lartë sa i përket përgatitjes shkollore të popullsisë dhe përbën 38.2%, ai i mesëm 24.3% dhe ai i lart 9.3% (vetëm 0.8% me magjistratur- master dhe doktorata).

Shqetësuese janë edhe të dhënat nga braktisja e shkollimit dhe mos regjistrimi i nxënësve në shkollën e mesme duke e vështirësuar kështu edhe më tepër situatën sa i përket nivelit të shkollimit. / KultPlus.com

Shitet 90.000 euro në ankand kopja origjinale e librit “Princi i vogël”

Një kopje origjinale e librit “Princi i vogël” (Le Petit Prince) me katër vizatime dhe dedikime, një nga librat më të lexuar të autorit francez Antoine de Saint-Exupéry, u shit të shtunën në ankand në Paris për shumën 90.000 euro, sipas vlerësimit që iu bë.

Kjo është kopja origjinale e botuar në frëngjisht nga një botim amerikan i “Princit te vogël” që aviatori e autori Saint-Exupéry ia dhuroi mikut të tij Major-kolonel (dhe gjeneral i ardhshëm i Forcave ajrore) Lionel-Max Chassin.

Ajo u vlerësua me 100 000 euro, sipas Shtëpisë së Ankandeve Cazo. Kopja në fjalë gjeti blerësin e vet të shtunën pasdite, tha përgjegjësi i shitjeve në ankand Wilfrid Cazo, ndërkohë që blerësi mbeti anonim.

Kopjet me dedikim të “Princit të Vogël” janë jashtëzakonisht të rralla.

“Kjo kopje, e dhuruar nga autori fëmijëve të një prej miqve të tij më të ngushtë, në një pako të zbukuruar me dy vizatime të cilës iu shtuan edhe dy të tjera, është një nga më të çmuarat që mund të imagjinohen”, theksoi Wilfrid Cazo. / KultPlus.com

Datëlindja e Dritëro Agollit do të shënohet me publikimin e një libri të ri

Dritëro Agolli sërish do të jetë pranë lexuesve, pikërisht nëpërmjet një botimi që është në përfundim e sipër, shkruan KultPlus.

Bëhet fjalë për një libër me aforizma nga Dritëro Agolli,dhe për këtë publikim ka njoftuar vetë vajza e tij Elona Agolli.

Ajo ka njoftuar se libri është drejt përfundimit të përgatitjes për botim, sipas saj, të një vepre të rrallë, tepër të veçantë e shumë të pelqyer si zhaner nga lexuesit besnikë të librit dhe shkrimtarit të zemres : Aforizma nga Dritero Agolli . “Tetori i datëlindjes së Dritëroit vjen i begatë …”,ka njoftuar Elona Agolli./KultPlus.com