Librat do të shtrenjtohen E dashur Sapo fola me një botues Me parat e honorarit Do ta blej një jaht Një avion
Jemi të parët që do të fitojmë nga Poezia (Eh, kjo veç është e bukur) Nëse nuk kam parë ëndërr
Librin më nuk do ta falim injorantët nuk do t’i presin më thonjtë mbi libra tanë
Prostitutat s’do ta flladitin ballin
Shitësit në shesh më nuk do t’i mbështjellin me poezi kikirikët, farat, gështenjat
Farmacitë barnat, pesticidet, helmet
Librat do të shtrenjtohen
pa hy në borxh askush nuk do të mund të blej libër me Poezi HARROJE pa i lënë fëmijët pa bukë
Njerëzit do të presin në radhë për të blerë libra
Poezia do të lexohet në zyrën ovale në foreign office, n’Kremlin
Nuk desha ta them të fundit fjalë Poezi do të lexojnë miliarderët
Ministrat, biznesmenët, Të dashurave do t’ju blejnë libra me Poezi në vend të diamanteve Ato do të gëzohen Nuk pritet t’ua përplasin për fytyre
Ne do të vazhdojmë kështu siç jemi Do të lundrojmë Në ujëra të thella, t’paqta lotësh do të fluturojmë me avionin tonë lart më lart se fluturat se zogjtë te yjet
Pastaj do të aterojmë në një livadh të gjelbër dhe do të ulemi si dikur E do ti lexojmë Barit Poezi /KultPlus.com
Poeti i shquar kosovar Lulzim Tafa do të nderohet në Greqi me Çmimin e Artë “Aleksandri i Madh”.
Ceremonia e dhënies së Çmimit Ndërkombëtar “Aleksandri i Madh” do të mbahet me 31 tetor në kryeqytetin e Greqisë, në Athinë.
Me këtë çmim që ndahet për të 37 herë me radhë, nderohen personalitete të shquara nga mbarë bota, njerëz dhe organizata për kontributet e tyre nga fusha e letërsisë dhe arteve, shkencës, politikës dhe sportit. Ky çmim i cili është nën kujdesin e UNESCO-s jepet nga viti 1985.
Poeti Lulzim Tafa do të nderohet për kontributin e tij në fushën e letërsisë dhe të mirës së përgjithshme. Kjo ngjarje e rëndësishme kulturore do ta mbahet në ishullin historik të Salaminës me prezencën e autoriteteve kulturore dhe bashkiake të qytetit dhe përfaqësueseve nga UNESCO.
Lulzim Tafa është njëri ndër poetët kosovarë më të njohur, librat e të cilit janë përkthyer në shumë gjuhë të botës. Ai ka fituar shumë çmime prestigjioze ndërkombëtare të letërsisë. / KultPlus.com
Një ndjenjë spontane më kthen në vendlindje, e heshtur është tani kodra e fëmijërisë sime. I mbaj sytë mbyllur duke e shtypur fytyrën përballë lëvores së errët Të një mani. Me një zë kërcitës, E pa mashtrim, Numëroj deri në dhjetë… Pastaj filloj të kërkoj Shokët e mi të fëmijërisë I kërkoj këtu, atje, kudo… Por nuk i gjej më askund Tani ata janë fshehur nëpër tokë./ KultPlus.com
Shtëpia Botuese “Lito” që është njëra ndër shtëpitë më të njohura botuese në Rusi me seli në Shën Petersburg, qyteti i dytë më i madh në këtë vend, e që njihet edhe si kryeqyteti kulturor i Rusisë, këto ditë ka botuar një koleksion me poezi të zgjedhura të poetit kosovar Lulzim Tafa.
Libri është prezantuar në muajin korrik përpara lexuese të gjuhës ruse dhe përmban 75 poezi.
Redaktori i librit Dr. Vladimir Aleksandroviq parathënien e librit e nis me një thënie të Çehovit:”Shkruaj sa më shpejt që të jetë e mundur.”
Aleksandroviq, shkruan më tutje: “Ne po e sjellim këtë poet të njohur për ta bërë pjesë të librave tanë, po ia bashkangjesim këtë libër, librave të tjerë të përkthyera nga gjuhët e huaja në gjuhën tonë. Tafa është një poet interesant që vjen nga një vend dhe letërsi e vogël, por si poet është shumë i njohur dhe i vlerësuar në Evropë dhe më gjerë. Ai është një poet që lexuesit e duan dhe e kërkojnë. Ai lexon poezinë tonë në origjinal dhe di shumë poezi përmendesh, ai i reciton poezitë në gjuhën ruse të Jeseninit, Pushkinit dhe të shkrimtarëve të tjerë tanë të njohur. Nga komunikimi që kam pasë me të jam i mahnitur me njohuritë që ka për poezinë ruse ndonëse është jurist dhe nuk ka studiuar për letërsi”, thekson Aleksandroviq.
Duke analizuar poezinë e Lulzim Tafës, studiuesi rus shkruan: “Vargjet e Lulzim Tafës janë të thjeshta por tepër goditëse, ai është i përgatitur mirë me gjuhën dhe kombinimet stilistike, si fjalë për fjalë, ashtu edhe simbolikisht. Ai nuk përpiqet për ndonjë “stil të paparë”, apo eksperimentues të shkrimit të tij, por siç do të thoshte Tolstoi: “Ai e do vetëm atë që është e mundur dhe e disponueshme.””
“Ne e mirëpresim dhe mbështesim këtë libër me dëshirën që ky autor gjithnjë e më i dukshëm të hapet dhe njihet sa më shumë para publikut në arenën ndërkombëtare dhe të themi gjithçka që ka qenë obsesioni i tij krijues dhe i jetës së tij në vitet e fundit e deri sot, entuziazmi i tij intim-rrëfimtar dhe dëshira e tij për të bërë jetën tonë të qetë, të lumtur dhe humane. Jam i kënaqur që të gjithë ata që do ta mbajnë këtë libër në duart e tyre do të rikthejnë një reputacion disi të lëkundur në poezinë bashkëkohore, e cila sot fatkeqsisht rrëshqet nga abstraksioni, konkludimet e çuditshme dhe “mendimet” që janë të paarritshme për t’ i kuptuar “njeriu i vogël e i zakonshëm”, i cili e do poezinë dhe jetën, sepse “Poezia na mbajti” e thotë edhe vet poeti Tafa, dhe kjo është arsyeja pse unë e falënderoj, ka shkruar ndër të tjera në një parathënje të gjatë të librit studiuesi Vladimir Aleksandroviq.
Gjithashtu gjatë muajit shtator në Qendrën Kulturore të Shën Petersburgut është paraparë edhe një diskutim me lexuesit e poezisë për këtë libër. / KultPlus.com
Romët në Beograd përmes Shtëpisë së tyre Botuese “Romani Emanicipacia” në mbështetje të Qendrës Evropiane për Studime Rome, kanë zgjedhur që atmosferën e Pandemisë ta lehtësojnë duke botuar tre libra me poezi të autorëve të huaj, në mesin e të cilëve edhe një libër me poezi të poetit kosovar Lulzim Tafa, shkruan KultPlus.
Libri është titulluar “Bersa e Roslipeimaske” (“Vite drite”) dhe përmban rreth shtatëdhjetë poezi, ndërsa fillon me pozinë kushtuar poetit rom, Kujtim Paçaku.
Recensentët e librit e kanë vlerësuar Tafën si poet të jashtëzakonshëm, poezitë e të cilit lexohen me një frymë. “Ai është një poet i lehtë dhe aspak i komplikuar për t’ u lexuar, por që shpërndan mesazhe të fuqishme”, shkruan ndër të tjera në parathënien e librit, shkrimtari dhe studiuesi i njohur rom, Bajram Haliti.
Libri do të promovohet në Beograd dhe Prishtinë, pas heqjes së masve të pandemisë Covid-19. /KultPlus.com
Sapo i dëgjova lajmet Qeveria është e vendosur Ata që i kanë 65 Asnjë dakik liri.
Kot më shikon me ata sy Unë s’mund të të jap asgjë Nga liria ime nëntëdhjetë minutëshe
Tek e fundit ti e di liria nuk është virus i transferueshëm
prandaj nga sot nëse do ta shohësh diellin si lind apo shiun duke pikluar trembi dallëndyshet dhe dil në dritare Dritaren e ke të lejuar. / KultPlus.com
Sa të jemi kandidatë për infektivë Nuk do të jetë edhe aq keq.
Të ndaluara janë vetëm prekjet Puthjet dhe shtërngimet Me një fjalë Dashuria.
Pjesërisht edhe ajri Eh Punë e madhe ajri.
Derisa pas pak Do të kemi nevojë për psikiatri. Atje mos i shtoni shtretërit Shtoni zingjirët Se mjaft I mbajtëm të zgjidhura ëndrrat I lam pa gjumë.
Në rast se shpërthen Virusi i Poetit Që e hëngri kokën e vet Si një Kinez lakuriqin Atehërë qeveria do të urdhêrojë Që njêshi ta lidhë dyshin Dyshi ta lidhë treshin Treshi ta lidhë katërshin. E kështu me radhë…
Vetëm se këtë herë Në bazë të numrit të parë Të letërnjoftimit!
Këto ditë shtëpia e njohur botuese sllovene “Amonit” ka botuar një përmbledhje me poezi të zgjedhura të poetit nga Kosova, Lulzim Tafa me titull “Ne kliči me v nedeljo” (“Të dielave mos më thirr”), i cili libër është përkthyer dhe botuar në disa gjuhë të botës. Libri ka zgjuar interesim te lexuesit e poezisë në Slloveni dhe është shpërndarë nga rrjeti më i madh i distribuimit të librit në Slloveni.
Parathënien e këtij libri e ka shkruar
studiuesi i njohur slloven, profesori dhe shkrimtari i shquar Jože Brenčič i
cili në parathënien e tij ndër të tjera shkruan:
Tafa është një poet që dramën e tij jetësore
përpiqet ta përmbledhë, portretizojë dhe pastaj ta unifikojë me pamjen e botës
përreth nesh. Mendimet e tij janë të qarta dhe koncize. Në mënyrë precize ai e
bën të mundur vendosjen e një komunikimi të plotë dhe pothuajse të përsosur me lexuesit.
Që në fillim kur bëhet fjalë për poezinë e këtij poeti, është e domosdoshme për
të përcaktuar arritjet estetike dhe veçantitë e lirikës së tij.
Edhe pse përmbledhja me Poezi “ Të dielave mos më thirr” është e
ndërtuar nga një larmi njësish të shkurtra konceptuale-tematike, megjithatë,
ato arrijnë në një tërësi unike mendore dhe artistike, duke përfaqësuar poetin
në çdo shkëlqim në gjithë opusin e tije krijues.
Kështu, në poezinë e tij me titull “Poetët”
lexojmë vargjet e bukura e mbresëlënëse /kur zemërohen zotat/ lindin
poetet/në të parën shenjë të jetës/protestojnë/ për të vazhduar /shpërndajnë
afishe kundër vetvetes /nëpër qytet/dhe për ta përmbyllur /fëmija i
tepërt i secilës nënë/ bëhet poet/
Pra, poetë janë disa njerëz të veçantë, me
shqisa të mprehta që vërejnë gjithçka, vërejnë se shteti shpejt do të ju vërë
/taksa për ëndrrat/për buzëqeshjet/ por që megjithatë ngushëllohen me
vargjet se /sa mirë që nuk i takson dhembjet/shteti human/ (poezia Taksat).
Poeti nuk shkruan asnjë varg të vetëm kot, ai
nuk vdes as kur i /vdes muza/,(poezia Epitaf)e as /kur i bie pika e vargjeve në zemër/
(Poezia Lament). Poeti
gjithashtu është një kritik mendjemprehtë kur thotë çka po na duhen gjithë këta
heronj dhe vëren se heronjtë tani prodhohen me bollëk dhe në /kushte të
dobëta higjienike/(poezia
Laboratori).
Tafa në poezi ironizon edhe me të drejtat e
njeriut kur thotë se, /këtu nuk shkelen të drejtat e njeriut/këtu shkelen
vetëm kokat/ (poeziaReportazh)
kurse për të drejtat e kafshëve thotë se /respektohen plotësisht/
në secilën kasaphane/(poezia
Ligji për Kafshët).
Libri është i mbushur përplot me poezi edhe të
dashurisë /Të dielën mos më thirr më/mund të mos zgjohem/përjetë të rri në
gjumin e vdekjes/ mos i harro çastet e ngrira/veç të dielës/ zgjidhe ditën
tënde/për ty kur të vdes/ pas shtatë bjeshkësh do ta gjejë emrin/ dhe për
ta përmbyllur me /ah/pse nuk vjen ditëve të tjera/, kështu që na bënë të
konstatojmë se në jetë vetëm momentet e këndshme numërohen.
Prandaj, të gjithë atyre që janë të interesuar dhe duan të njohin fjalë të bukura poetike me të cilat fjalë të bukura janë ndërtuar këto poezi dhe ky libër, unë iu rekomandoj leximin e këtyre poezive, pasi tani është e mundshme, ngase e kemi edhe në gjuhën sllovene, ka shkruar ndër të tjera Jože Brenčič./KultPlus.com
Selam alejkum Qoftë livdue Jezu Krishti Çka keni ra në mendime Pse nuk me ktheni përgjigje Lutje deri në klithje Gratë në të bardha Burrat me kostume të drunjta Burra e gra Bashkë Koka të gurta Gurët flasin Për ata Ata nuk flasin Selam Alejkum Çka keni ra në mendime
ll
E bekuar qoftë Mbretnia e atit e t ‘birit e shpirtit të shenjtë Çka keni ra në mendime Skelete me koka guri Burra e gra bashkë Ku e keni mishin për asht ku e keni shpirtin me dashtë pse nuk më ktheni përgjigje lutje deri në klithje e bekuar qoftë Mbretnia e Atit e t ‘birit e shpirtit të shenjtë çka keni ra në mendime.
Poeti i shquar kosovar Lulzim Tafa do të qëndrojë në Itali si i ftuar nderi në Festivalin Ndërkombëtar të Poezisë, që do mbahet për katër ditë me radhë, nga 25-28 tetor, në Taranto të Italisë, përcjellë KultPlus.
Në këtë festival Tafa do të nderohet me çmimin kryesor të festivalit,
Çmimin e madh “Neruda 2019”.
Festivali që organizohet nga Asociacioni Kulturor Italian për
ndërlidhje kulturore me botën, ka një traditë shumëvjeçare dhe është ndër
festivalet më të njohura të poezisë në Itali.
Në këtë ngjarje të madhe ndërkombëtare që bëhet në nderim të
njërit prej poetëve më të mëdhenj të botës të shekullit XX, Pablo Neruda, do të
marrin pjesë emra të mëdhenj të poezisë nga shumë vende të botës.
Poeti Lulzim Tafa është bërë i njohur për lexuesit e poezisë në
Itali me librin “La Cronica di una santa Guerra”.
Çmimi “Neruda 2019” i shtohet listës së gjatë të çmimeve prestigjioze ndërkombëtare të poezisë që Tafa i ka fituar ndër vite. / KultPlus.com
Shtëpia Botuese AB ART, që është njëra ndër shtëpitë botuese më të njohura në Hungari, ka botuar librin me poezi të poetit kosovar Lulzim Tafa me titull “Szokatlan ima” (“Lutje e pazakontë”), përcjellë KultPlus.
Redaktori i këtij libri, shkrimtari i shquar hungarez, Atila
Balazs, në parathënien e librit thotë se Tafa është një poet i njohur nga
Kosova, poezia e të cilit lexohet kudo në botë.
“Me librin “Lutje e pazakontë” lexuesit në Hungari i prezantojmë
po ashtu një poet të pazakontë, i cili tanimë është një emër i njohur i poezisë
jo vetëm në Evropë por edhe më gjerë. Tafa është njëri ndër përfaqësuesit
kryesorë të poezisë posmoderne sot, një poet i veçantë dhe që shkruan bukur.
Sapo lexon vetëm disa vargje, has në një botë të panjohur dhe e gjen veten në
një univers jashtëzakonisht të bukur. Pas leximit ju do të jeni më të pasur dhe
me një përvojë të paharrueshme.”, ka shkruar Balazs.
Libri përmban rreth 70 poezi dhe ndahet në katër cikle.
Lulzim Tafa është njëri ndër poetët tanë më të njohur dhe më të përkthyer, poezitë e tij janë përkthyer në shumë gjuhë të botës dhe ka fituar shumë çmime prestigjioze ndërkombëtare në fushën e letërsisë. / KultPlus.com
Në kuadër të Akademisë Verore të organizuar nga Universiteti Amerikan në Kishinao, Ministrisë së Arsimit dhe Konferencës së Rektorëve, në Universitetin Constantin Stere në këtë qytet është zhvilluar ceremonia e dhënies së titullit Doctor Honoris Causa për poetin nga Kosova, Lulzim Tafa, përcjellë KultPlus.
Në ceremoninë e organizuar për këtë rast përveç profesorëve e
studentëve merrnin pjesë edhe shumë mysafirë, përfaqësues të institucioneve
shtetërore, institucioneve kulturore, rektorë nga 28 universitete të ndryshme,
ambasadorë të shumë vendeve të botës, përfshirë edhe ambasadorë dhe përfaqësues
të vendeve që ende nuk e kanë njohur Kosovën, si nga Federata Ruse,
Azerbajxhani, Bjellorusia, Ukraina, Kina, Rumania, Gjeorgjia, etj..
Në fjalën e vet laudatori e ka cilësuar Tafën poet që me vargjet e
tij ka fituar zemrat e lexueseve në Evropë dhe më gjerë.
Ndërsa Lulzim Tafa në fjalën e tij para të pranishmeve ndër të tjera tha se ky është një nder që i bëhet atij, letërsisë dhe vlerave të saj: “Ju faleminderit që besoni në këto vlera, unë nuk do ta harroj kurrë një moment kaq të bukur, kurse ju do të jeni gjithmonë në zemrën time, unë frymëzohem nga të rinjtë, nga gjenerata e teknologjisë. Teknologjia e ka zvogëluar botën por i ka rritur shanset për njohje më të mirë të njëri tjetrit, njohjen e letërsisë dhe kulturës së njeri tjetrit. Janë rritur edhe shanset që të punojmë së bashku për të mirën e njerëzimit siç janë edhe avancimi i të drejtave të njeriut, lirisë dhe demokracisë, të drejtave të kafshëve dhe mjedisit”, ka thënë ndër të tjera Lulzim Tafa. / KultPlus.com
Poeti Lulzim Tafa është shpallur fitues i sivjetmë i njërit prej Çmimeve kryesore prestigjioze ndërkombëtare për letërsi “Naji Naaman 2019”, në Liban.
Çmimi “Naji Naaman”
është çmimi më i lartë ndërkombëtar që ndahet në këtë shtet për krijuesit nga
mbarë bota. Në njoftimin zyrtar të bërë në tri gjuhë, kryetari i jurisë ka bërë
të ditur se në konkurrencë për këtë çmim kanë qenë 2386 shkrimtarë nga
gjashtëdhjetë e shtatë vende të botës.
Ky është edhe një
sukses i poetit kosovar, Lulzim Tafa i cili me krijimtarinë e tij ka depërtuar
kudo në botë.
Tafa poezitë e të cilit
po vlerësohen anë e kënd botës është njëri ndër poetët tanë më të njohur dhe me
të përkthyer. Ai është përkthyer në disa gjuhë të botës përfshirë edhe gjuhën arabe
si dhe është përshirë në shumë Antologji të letërsisë botërore.
Çmimi “Naji Naaman” i shtohet listës së çmimeve të shumta ndërkombëtare të Tafës, duke e bërë atë njërin prej poetëve shqiptarë me më së shumti çmime ndërkombëtare për letërsi./KultPlus.com
Disa fjalë për Librin “Vražiji Posao-Punë Djalli” të poetit nga Kosova Lulzim Tafa, të botuar në Sarajevë. Si e lexojmë ne këtë poezi, pse mendoj se Tafa ka bërë edhe më shumë se sa e thotë Abdulla Sidrani, a është Ajkuna e tij si Ursula e Marquez. Poeti e refuzon tezën e Adornos duke u shfaqur me një poezi tejet zemërprekëse.
Në fjalimin e tij (1982), me rastin e ndarjes së Çmimit Nobel ,
Gabriel García Márquez e ka prekur problematikën e raporteve gjithë kohore të
artit dhe të botës reale, duke vërejtur se nuk është ai i cili e krijon
letërsinë personale – por, prozën e tij e ka (për)shkruar realiteti i
çuditshëm, të cilën nuk ka pasur nevojë ta mbindërtojë me imagjinatë ose ta
plotësojë me detaje, është dashur, ç’ është e vërteta, vetëm ta formësojë gjuhësisht.
“Ky është realiteti, i cili nuk është vetëm letrar, por i cili jeton brenda
nesh dhe përcakton secilin çast të vdekjeve të panumërta të përditshme te ne,
realitet i cili paraqet burimin e krijimtarisë së pashuar, plot pikëllim e
bukuri“, thotë Márquez.
Duke mbetur në gjurmën e prozës së Márquezit, reflektimi për
enigmat semiotike të poezisë së Lulzim Tafës do të ishte përafërsisht kështu:
Shumë vjet më vonë, para punëve të djallit të të shkruarit të
vargjeve të tij, Lulzim Tafa sjell në mend ato vitet e përgjakshme kosovare,
kur jetës i kishte rënë çmimi, ndërkaq vdekje kishte me bollëk.
Përmes paradës së vargjeve për realitetin e çuditshëm vetanak, ku
ekzistenca reduktohet, duke u shërbyer me sloganin zhgënjyes të subjektit lirik
të Tafës bukë për sonte, barot për nesër, „Punë djalli“ në tërë kompleksitetin
dhe universialitetin e vet, është dramapoezi edhe e luftës së Kosovës edhe e
secilës luftë tjetër në histori, kritikë e absurditetit të saj në të cilin Tafa
adreson më së miri me vargjet, indikativisht dhe ironikisht të mbledhura nën
titullin „Raport nga Kosova 99“: Këtu nuk shkilen të drejtat dhe liritë e
njeriut/ Këtu shkilen vetëm kokat/ .
Është pikërisht e padurueshme pakuptimësia e prodhimit të
çdoditshëm të vdekjes, së cilës Tafa në mënyrë obsesive dhe me pasion brutal
duke e modeluar në vargje, i jep modus operandin autentik, ironinë. Tafa e
shfrytëzon ironinë me bollëk para së gjithash në formësimin e shprehjes.
Ajo përveç tjerash i mundëson atij të shprehë kuptimin e tij për
poezinë si formë ekonomike e cila në pak fjalë mund ta përmbledhë tragjedinë e
një periudhe. Prandaj Tafa me ironi e dendëson shprehjen e vet, e ngrit në një
lapidar proverbial, dhe e kupton se duke shmangur përshkrimet e dhe
eksplicitetin e tepruar, njëkohësisht e privon edhe nga patetikja.
Rrjedhimisht, të liruar nga një patos i tillë, vargjet flasin me një dramë të
veten të brendshme dhe arrijnë të vendosin ritmin e tyre specifik.
Poezia e Tafës, paradoksalisht, afirmon, refuzon dhe në një mënyrë
të caktuar e përmbush tezën e Adornos për pamundësinë e shkrimit të poezisë pas
Auschwitzit. „Punë djalli“ shpreh idenë se Auschwitz është bërë emër i
përgjithshëm për çdo gjakderdhje dhe jo vetëm është e mundshme, por edhe e
domosdoshme të shkruhet për këtë, gjegjësisht të shfrytëzohet letërsia si qërim
i caktuar terapeutik hesapesh me të kaluarën. Tafa, megjithatë, subjektin e vet
lirik nuk e dorëzon si aventurë naive të vetëshërimit përmes reminishensës, por
para së gjithash e çarmatos, deheroizon, brutalisht ia nënshtron kujtesave për
ta aktivizuar. Fjala është, pra, (edhe) për poezinë e angazhuar shumë më
komplekse dhe më shumështresore sesa që ka menduar Abdulah Sidrani në
recensionin e vet, të thjeshtëzuar dhe në mënyrë të tërthortë duke orientuar se
Tafa thjesht i është përgjigjur urdhrit të epokës së vet, e ka marrë penën në
dorë dhe e ka përmbledhur përvojën e vet. Tafa, ç’ është e vërteta ka bërë më
shumë sesa kjo: duke e dëgjuar edhe pulsin artistik të epokës së vet, të kohës
postmoderne, të shënuar me mosbesime të mëdha ndaj cilësdo formë të të dhënës
(ekzistueses) dhe me vënien në pyetje të së kaluarës. Ai unin e vet poetik e
armatos me ironinë dhe me pezmin luftarak, duke ofruar perspektivë krejtësisht
tjetër të ngjarjeve të dhëna historike dhe të kushtëzuara. Poeti, letërsinë e
shfrytëzon si proces vetanak të vetëdijesimit të idesë për atë se ajo që ka
qenë nuk mund të përmirësohet, por mund të kërkohet dhe të gjendet raporti i ri
ndaj kësaj. Në shprehje filozofikisht i ashpër, gati ekskluziv, i pa kompromis,
ironinë dhe sarkazmin i shfrytëzon si armë kritike, nga afër duke jetësuar
qëndrimin e shkrimtarit bosnianohercegovas, Xhevad Karahasan, nënvizon se
„libri nuk ka pushtet, por ka fuqi – ai nuk sundon, por formëson.“ Kështu edhe
Tafa është larg nga ajo që është bërë e zakonshme, kuptim i togfjalëshit
„luftëtar i penës“ sugjeron: duke zgjedhur me forcë mjetet shprehëse, dëshmon
se si poeti refuzon të jetë organ transmisioni i përvojës vetanake tragjike,
respektivisht adreson në potencialin artistik të angazhmanit aktiv përmes
ndërrimit të perspektivës.
Duke e marrë këtë parasysh, bëhet e qartë se vërtetë me sa shtresa
poezia e Tafës disponon dhe sa është semiotikisht zemërprekëse: ajo është në
modusin e përhershëm të hulumtimit, prandaj edhe nga lexuesi kërkon po ashtu të
njëjtën. Me fjalë të tjera, madje edhe ajo që duket si poezi dashurie, nuk
është (domosdo) (vetëm) poezi dashurie. Sidrani, për shembull, në ciklin me
titull simptomatik “Kaçakët„ në personin e Ajkunës, e njeh, e identifikon
hapësirën romantike, të intimes, të nostalgjisë, të mallit dashuror, larg nga
ndjeshmëria kolektive“, por nëse gërmon pak nëpër etimologjinë e vet fjalës
“Ajkuna“, i tërë cikli merr krejtësisht tjetër konotacion: nga gjuha deri te
gjuha, nënkupton “nënën”, “nënëmadhen“, “stërgjyshen“, “hyjneshën“,
“shpirtin“… Degëzimi i mëtejmë do të mund të na shpinte edhe në atdhe,
truall, shtëpi, ngrohtësi, siguri,
mallëngjim, vaj për çfarëdo strehimi, (qoftë edhe abstrakt
shpirtëror) në sëmundjet e kaosit ekzistues, prandaj boshllëku i cili ngritet
mbi vargjet “Ti nuk më ke më / As unë nuk të kam ty” ka marrë krejtësisht
përpjesëtim tjetër, i cili për dallim nga interpretimi i Sidranit, inkuadron aq
shumë ndjeshmërinë e një kolektiviteti. Vallë, a nuk korrespondon Ajkuna e
Tafës me Ursulën e Márquezit, e cila për më tepër është më shumë sesa person
dhe tërësi e gjithë spektrit të shenjave dhe gjithmonë shpie në interpretime të
mëtejme – ajo është edhe fuqi , edhe pikëllim edhe profeci, edhe kalueshmëri
edhe droje dhe fije e rrënjës së gjeneratës qindvjeçare. Çfarë kuptimi më tej
do të mund të luhej me qejf, për shembull, duke mos lëshuar nga vëmendja faktin
e rëndësishëm se në të njëjtën poezi Tafa emrin „Zoti“ e shkruan edhe me
shkronjë të vogël edhe me të madhe? „Ishin vrasësit më human / Lavdi / vrisnin
pa dallim / burra / gra / fëmijë… / vrisnin dhe këndonin / o zot! / Zoti u
ndihmonte. / Zoti ua vraftë Zotin. Është e qartë sesa paradoksalitet implikohet
përmes drojës të zotit të atyre të cilët kanë „vrarë dhe kanë kënduar“ dhe
çfarë dyshimesh dhe kritikash hap Tafa me këtë…
Siç zbulohet, pra poezia e Tafës nuk është stabile dhe
ekskluzivisht sipas përcaktimit të saj tematik, sado që na duket e kundërta,
çelësi i të kuptuarit të saj, siç është dëshmuar edhe pjesërisht, duhet kërkuar
në mënyrën në të cilën poeti i trajton fenomenet (universale) dhe të përcaktojë
çfarë raporti krijon ndaj tyre.
Vet libri është ndarë në gjashtë cikle, për të cilët nuk do të
mund të thuhej se janë ngritur sipas parimit tematik: duke marrë parasysh
shtresëzimin e përmendur të kuptimeve, do të ishte më e udhës të vendoset se
ato janë zgjedhur sipas një logjike vetanake të brendshme, e cila para së
gjithash në ndërrimet e buta të modusit shprehës („Ke fjetur në dritën e hënës“
janë meditime intime, „Këngët e trishta“ janë ndërtuar si monologë proverbial
në miniaturë, te „Kaçakët“ poezitë lidhen pothuaj me linjën narrative,
“Paroditë e zeza“ zgjidhjen e gjejnë në paradoks, në ciklin „Vet me vete“ në
plan të parë është pezmi i ironizuar,…). Por, ajo që ngritët mbi to, pa marrë
parasysh ndryshimet e vogla të fokusit ose intervenimet shprehëse është mundimi
ekzistencial, mundimi që del nga ndjenja e frikës, gati në njohje filozofike se
në ashpërsinë dhe pakuptimësinë e luftës, koha vërtitet në rreth. Prandaj,
arkitektonika, kompozicioni i këtij libri nuk shpie në një drejtim, fillim, ose
fund, nuk i shfrytëzon ciklet si „stacione tematike“, nuk ka një vatër konkrete
sepse me këtë drejton në joracionalitet, në përhumbje në kohë dhe hapësirë për
shkak të shkatërrimit, i cili, siç duket nuk ka as fillim as fund, shkatërrimi
është i thjeshtë, gjithmonë prezent. Varësisht nga ajo se sa vetëdije për kohën
përreth Tafa i jep subjektit të vet lirik, i njëjti nga poezia në poezi ndërron
qëndrimin e vet: nga lemeritës dhe zhgënjyes, deri te dorëheqës dhe i qetë,
nga: „Mo Zot e liga e çohen e vijnë” /, në: “Mo Zot e liga /, /Ja po vijnë “/ e
deri te poezia Uji „ka me hupë krejt / Asnjë ngërçamë / Për sahat t’ dekës / s’
ka me u gjetë”/. Në këtë aspekt poezia e Tafës e plotëson Adornon: me
intensitetin e frikës së stërgjyshes së Márquezit, Ursulës, e cila „frikësohet
se koha nuk kalon por se vërtitet në rreth“, përmes këtyre vargjeve imponohet
pyetja – a është e mundshme pas Aushwitzit ta korrigjojmë kohën dhe ta
drejtojmë njerëzimin drejt shpresës?
Në padurueshmërinë e harkut kohor poeti me vargje vizaton
pasigurinë e pritjes të formës se re të tragjedisë („Vetëm thonjtë mbesin thonj
/ Ditë e nesërme na sjell diçka të re / Se me të vjetrën u përgjakëm“) dhe
çudia e vetmisë që vjen nga vetëdija se tragjeditë e përgjakshme nuk godasin
vetëm popullin si kolektiv, por viktimat i numëron në individë: një edhe një,
edhe një, edhe një… Implikimet e tilla veçanërisht vërehen në ciklin „Në
mungesën tonë“, dedikuar shokëve e shoqeve të Tafës nga ditët shkollore, pastaj
në „Këngët e trishta“, posaçërisht përmes vargjeve domethënëse, sikur në:
„Secila pikë gjaku / Do të bëhet sumbull / Në këmisha dhe në xhamadanë / Të
ushtarëve dhe të kapedanëve të mi.“/
Tafa vargjet e tij në mënyrë me ngulm i ushqen me motivet e
gjakut, duke orientuar kështu në përvojë vetanake të çmendurisë së palogjikshme
të luftës por edhe duke përkujtuar atë se si dhe sa poezia mund të jetë
universale, madje edhe kur pikëmbështetjet e veta i ka në periudhën shumë
konkrete të një realiteti tragjik. Poezia e Tafës është rekonstruim i detajuar
i atij realiteti, reminishencë e trazuar ndaj pamfletit universal. Secila nga
poezitë e tij është një enigmë e episodit të përgjakshëm të historisë e të
cilën lexuesi, duke e shtresëzuar, i palos copëzat e ngjarjeve historikisht të
vërtetuara. Por, përkundër shpirtit luftarak dhe ngulmimit ironik të diskursit
të Tafës, mbi vargjet e tij ngritët vetmia, njësoj e rëndë, njësoj e mundimshme
dhe e përbashkët – madje edhe për ata të cilët nuk janë të ndërthurur
drejtpërdrejt në historinë e përgjakshme të kolektivitetit të Tafës, vetmia dhe
mallëngjimi që aq fuqishëm korrespondojnë me klithmën e Lorkës për paqe:
Cordoba / E largët dhe vetëm / (…) Edhe nëse i di rrugët, kurrë / Nuk do të
arrijë në Cordobë.
Subjekti lirik i Tafës përkohësisht arrin të izolojë nga
kundërmimi kolektiv i vdekjes, kështu që në torturën e vetmisë dukuritë të
cilat e rrethojnë, pasqyrohen me disponimin vetanak: është motiv i shpeshtë i
poetit shiu, i cili „do të pushojë një ditë“, i cili i mbulon gjurmët në qytet
me aromën e gjakut, shiu i cili është „Vaji i Zotit“, njësoj „i tmerrshëm dhe i
papushim“ si shiu i Preverit, njësoj „i qetë dhe i drejtë“ si shiu i Dizdarit.
Ashtu si subjekti lirik i Tafës e humb kontrollin mbi kujtesat vetanake, kjo
tregohet përmes ndërtimit të vet poezive: ato bëhen të privuara nga sistemi i
tyre vargëzues dhe shndërrohen në rrëfim të rrymës së vetëdijes („Reportazhi
nga lufta e shenjtë“).
Për Tafën të shkruarit është proces terapeutik dhe qërim ironik
hesapesh me botën – për lexuesin vargjet e tij janë sfidë ndaj së cilës autori
drejtpërdrejt shpie në poezinë e titulluar simbolikisht „Epitaf“: „Nuk shkruhet
dot një varg / ç’ sëmundje muzave u solli liria”. Në poezinë më intime të
përmbledhjes „Vet me vete“ , Tafa drejtpërdrejt zbulon tërë atë që „Punë
djalli“ paraqet për të: dëshminë e përvojës personale dhe kolektive të luftës
dhe pasojat e saja , mënyrën se si lufta e ka formësuar raportin e poetit ndaj
jetës, Zotit, dhe ndaj vetvetes, por, ajo që mbase është më e rëndësishmja,
ironia e fshehur në vargjet e fundit e pikturon raportin e Tafës ndaj „punës së
djallit“ në krijimin artistik në përgjithësi: „Vështirë / Por duhet forcë / eh
/Qija nanën.“ Përmes mesazheve të tij poetike se duhet ruajtur „nga Jeta dhe
nga Vdekja“, përmes
vargjeve, të cilat me ritmin e vet të brendshëm në mënyrë
apokaliptike paralajmërojnë marshe të përmortshme, pashmangshëm sjellin në
mendje poemën e Kashtelanit „Tifusarët“ („Vdekje deri te vdekja, vdekje deri në
vdekje, vdekja janë gjurmët e mia“), shoshitet shpresa me të cilën Lulzim Tafa
përkujton besimin e tij në poezi, si armë e fuqisë së konsiderueshme: „Kalo,
lirisht / Të thotë Zoti / dhe engjëlli i bardhë të mban / për dore.“
(Autorja është Profesoreshë dhe studiuese e njohur e letërsisë nga Sarajeva, përktheu: Smail Smaka)
Kam dalë sot
Me kry n’dorë
Veten me e lypë
Udhëve
ku e kam pas lanë
pak dashni
e do dhembje
udhëve të vjetra
të shtrume mall
Buzëve të amëla kujtimi
syve
Ku jam fshehë
Puthjeve
ku jam dehë
Kam dalë sot
Veten me e lypë
Shikoj n‘diell
jam n’ tokë
A n’qiell
Kam dalë sot veten me e lypë
Po ku jam
Kërkah
Nuk jam.
kam dalë sot veten me e lypë
Nëse nuk e gjej
Edhe pak
shumë
Kam me u dëshprue
Kam me ja nisë përmallshëm
Me knue
Si me vajtue.